Are UKTI trade services in danger?

Are UKTI trade services in danger?

image courtesy of UKTI

image courtesy of UKTI

If you are involved in export, chances are you have consulted UK Trade & Investment or made use of their resources. The UKTI is a non-ministerial government department which helps businesses, including many Web-Translations clients, export profitably.

UKTI works with UK based businesses to ensure their success in international markets through exports. We encourage and support overseas companies to look at the UK as the best place to set up or expand their business. – UKTI

(more…)

Will 2015 be the Year of Instant Translation?

Back in November 2014, Skype launched a preview of Skype Translator, which will aim to provide real-time translation of conversations in over 40 languages. Hot on its heels, Google has now updated its own app to include an instant interpreting function using voice recognition, as well as an impressive translation feature which utilises a phone’s camera to automatically translate text viewed through the lens.

Long gone are the days of trying to decipher the unusual looking dishes on foreign menus – now all you have to do is hover your phone above the page and receive an instant translation. Here at Web-Translations, we’ve given the app a quick road test using three major tourist preoccupations: warning signs, tourist information and those all important menus. Take a look at how we got on below. (more…)

10 years of Web-Translations!

Web-Translations’ MD Daniel cuts the 10-year anniversary cake to share with staff, clients and suppliers

Web-Translations’ MD Daniel cuts the 10-year anniversary cake to share with staff, clients and suppliers

Web-Translations has just celebrated its 10-year anniversary, and marked the occasion in style with a party at the Crowd of Favours, the newest addition to the Leeds Brewery empire.

Guests included staff members both old and new, clients, and translators, with some dedicated party-goers travelling from Germany and Spain to join the celebrations!

Everyone enjoyed the impressive buffet, and while the bubbly flowed, Daniel gave a speech thanking all those who have helped the business reach this impressive milestone, to loud cheers from the crowd. We look forward to reaching 20 years in business and beyond!

(more…)

Meet the Team – Jasmine Wastnidge

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Hi all,

I recently joined the Web-Translations team as a Project Coordinator, after studying a Masters in Translation Studies at the University of Sheffield. Prior to this, I graduated with a First in Hispanic Studies (also at the University of Sheffield), where I studied both Portuguese and Spanish. During my MA, I was instructed in the use of CAT tools and studied a module on Localisation. This piqued my interest in the field and led to my subsequent focus on the translation of Social Media and Crowdsourced Translation for my dissertation.

Being from the ‘Steel City’ of Sheffield, outside work I like to make the most of all that Yorkshire has to offer, particularly at the local theatres and music venues. In 2012, I was lucky enough to play a part in Olympics volunteering, working alongside Sheffield City Council to support a group of Brazilian Judo and Boxing athletes training in the city during the Games. This was a truly special experience, not only giving me the opportunity to use my Portuguese skills, but also to meet a lot of talented people and watch 7 of the athletes that I was assisting go on to win medals!

(more…)

A tale of two cities – SwitchstanceIT partners with Web-Translations

There has always been a friendly business rivalry between Leeds and Sheffield, understandable when you consider that the two cities are only 40 miles apart, and happen to be the 3rd and 5th largest cities in the UK (I’ll let you fight it out among yourselves which one is which!).

It’s common practice for businesses anywhere to look close to home when seeking a partner to deliver a project that may be outside their own remit, or involve a highly specialised area, such as translation. Leeds-based Web-Translations was therefore delighted to be approached by Sheffield company SwitchstanceIT, who had a client in need of a multilingual website.

(more…)

Business is blooming at Web-Translations

We love Queen Square so much that when we needed to move office, we simply moved to the other side of the square!

Together with our neighbours, Rebuilding Society, we sponsored the addition of new rose beds in each corner of the square. Rebuilding Society is a peer-to-business lending platform that connects UK businesses looking for a loan with individuals prepared to lend their own money.

In addition to improving the view for al fresco business meetings, hopefully the office will smell nice when the flowers are in full bloom!

Snow+Rock looking for peak performance

With 22 retail stores across the UK and Ireland, and also a thriving e-commerce business, Snow+Rock are testing different markets abroad with new microsites in French, German, Dutch, Swedish, Spanish, Italian and Danish.

The UK’s top ski clothing & equipment retailer, Snow+Rock stock high quality performance products from the world’s best snowsports & outdoor brands. Their range includes ski gear, snowboard equipment, walking boots, climbing equipment, and much more.

Snow+Rock chose our International Blast service, and now have well-optimised bespoke microsites targeting seven different European countries. The International Blast service is available in 18 different languages. We recommend choosing a range of languages to get the most accurate picture about international interest in your product or service, and as such we offer discounts for multiple languages: 5% for 5 – 9 languages | 10% for 10 – 15 languages | 20% for all 18.

We are certain the visitor traffic information reports we provide will help Snow+Rock to take an informed decision as to which mountains to tackle next – whether these are the French Pyrenées, the Italian Alps or the Spanish Sierra Nevada.

Most Valuable Translator Award

At Web-Translations our translators are our partners and most valued asset. With their help we make every effort to provide our clients the highest quality service.

Each year we acknowledge 20 of the finest and brightest of translators from around the world with our “Most Valuable Translator” award. These exceptional translators come from a wide range of backgrounds and actively share their high-quality, real-world expertise with Web-Translations. With the MVT Award, we thank these inspiring individuals for the powerful and independent translations they give us, and for helping us provide the quality service that our customers have come to know us for.

The 2012 recipients are:

 

(more…)

Web-Translations Stories of 2012

2012 has been a hugely exciting year for Web-Translations. We’ve continued to deliver global web solutions for a vast range of businesses, all while growing our team’s linguistic, commercial and technological expertise.

 

AbigailIn February, we welcomed the newest Web-Translations baby. The delightful Abigail was well worth the wait, arriving 17 days late weighing  8lbs 7oz, and her immensely proud Mommy Jenn has recently returned to work following her maternity leave. Welcome back, Jenn – we’ve missed you!

 

Dominic McGrath joined the team as Project Coordinator in October 2011. His excellent customer service and drive to deliver high-quality projects proved him to be a great team leader, and he took on Project Manager responsibilities in April of this year.

Our September recruitment drive saw us welcome to the team a New Business Consultant in the form of Joe Hamilton, who has already contributed to our expanding portfolio of projects. The strategic growth of Web-Translations resulted in the introduction of an e-Marketing team headed up by e-Marketing Project Manager Rehan Sajid, who brings a wealth of SEO and commercial experience. He is joined by a new e-Marketing Project Co-ordinator, the talented Adam Knott, who certainly proved his worth during his internship.

In October, Beatrice Martinelli became a Project Coordinator, after working as an intern during the summer months.

Our Managing Director, Daniel Rajkumar, slipped in a trip to Mauritius before Christmas. It wasn’t just for palm trees and cocktails, mind – whilst there, he secured a promising new partnership; we welcome Lux Island Resorts to our client base, and can’t wait to get to work on their exciting project.

 

Few would disagree that 2012 has held some of the most inspired and inspiring moments in Britain’s recent history. To commemorate the incredible year of 2012, Web-Translations are offering 10% off website localisation packages until the end of January.

 

We are looking forward to a sunny international 2013, and would like to wish everyone a fantastic year ahead, full of growth, opportunity, and – most importantly – success!

 

What’s to come in 2013?…

 

 

 

2012: A Year of New International Horizons

 To commemorate the incredible year of 2012, Web-Translations are offering 10% off website localisation packages until the end of January.

A stunning year of international celebration and sport, including the Olympic Games, the Paralympic Games, and the Diamond Jubilee, have transformed Britain’s global reputation and opened new opportunities for international dialogues, business and co-operation.
(more…)

Recruitment Drive

Following a successful Workshop in Mauritius, and the increase in demand from the tourism industry, Web-Translations seeks to expand its Leeds based teams. To keep up with growth in demand we are looking to fill four positions in our Leeds office. The positions include:

 

Operations Administrator

The successful candidate will have strong organisational skills and well-developed interpersonal skills as they will be responsible for ensuring that other roles are supported and that the business runs smoothly. Advanced computer literacy and bookkeeping skills are preferred.

For more information, see here.

 

Account Executive

This job’s responsibilities include liaising with clients on a daily basis, prospecting for news business and being heavily involved with the sales process and developing client relationships. If you have an enthusiasm for languages, an excellent telephone manner and a passion for the thrill of sales then you could be suited to the job. Some experience in sales is required.

For more information, see here.

 

Web Project Manager

This role entails corresponding with clients, developers and other team members to ensure that projects are completed on time, on budget and that the client is always pleased with the service. We ask that applicants have excellent communication skills, at least 18 months experience in web projects and a good knowledge of HTML5, CSS and WordPress.

For more information, see here.

 

eMarketing Project Manager

This job is part of the production team for helping to promote multilingual websites. The successful candidate will manage freelance bloggers and social media promoters for different clients and ensure that client sites reach desired traffic levels. You should be able to work both independently and as part of a team, possess a high standard of English and have a computing/web/marketing related degree.

For more information, see here.

 

If you think you are suited to any of these roles, then please send a cover letter and CV to sh@web-translations.co.uk Thank you!

Internet Marketing to win Luxury tourists (1 Day Workshop)

CEO of Web-Translations to deliver international eMarketing workshop for luxury tourism industry in conjunction with the institute of Export, Soft Skills and the Ministry of Enterprise for Mauritius.

Date: 13th or 14th August 2012 (with future events TBC)
Venue: Le Méridien, Pointe aux Piments, Mauritius (yes, seriously)

Daniel Rajkumar is a multi-award winning internet entrepreneur that has created various web businesses, including web-translations.com which supports companies seeking to increase international trade by attracting more international visitors to world class websites. He analyses industry trends and researches the developments in the web before they become popular. He understands the constraints of small businesses as well as well as the challenges faced by large organisations and is able to consult on various levels, practically and strategically.

Daniel Rajkumar has presented for UK Trade Invest, the Institute of Export and is writing a book on ‘the web as a function of business’.

(more…)

Chinese web localisation could transform your business.

Chinese e-commerce grew by 66% in 2011, representing a turnover of 93 billion euros.

With more than 513 million Internet users and 356 million mobile Internet users, according to the 29th Statistical Report on Internet Development in China by the China Internet Network Information Center, China is the world’s largest online market, and this population is continuing to grow.

With rapid improvements in the technological infrastructure there, use of the Internet is continuously evolving and becoming more sophisticated. Combine this with China’s growing middle class who have more buying power than ever before, and you can see why online shopping has become so huge there so quickly. A 2011 study of online buyers worldwide conducted by PricewaterhouseCoopers found that 86% of China’s nearly 200 million online shoppers considered themselves experts at ecommerce, compared to 70% in the UK and 72% in the USA.

With an average of 8.4 online purchases per month by online buyers, China makes developed Western Internet economies look like ecommerce newcomers. For comparison, online buyers in the US made an average of 5.2 purchases and 4.3 in the UK, while in France and Netherlands just 2.6. In Germany, Europe’s largest and strongest economy, this figure was 2.9 purchases. Who are you considering selling online to at the moment? Germany? France? Or maybe China?

Only 42 million people in China (8.2% of Internet users) used travel booking services in the last year. However, the Chinese travel market is predictably seeing fast-paced growth in the coming years so online travel booking businesses are expected to experience higher growth there. South African Airways Simplified Chinese website for mainland China is an example of a full Chinese site translated by Web-Translations.

China’s scale, combined with its online population’s embrace of online shopping, present an important opportunity for businesses wanting to “go international”. However, setting up a business and subsequently succeeding in this country where almost everything is different can prove challenging. Consumer tastes, strict regulations, government involvement, Internet censorship, cultural differences and bureaucratic processes are some of the issues companies need to examine when entering China’s online market, yet the potential seems to outweigh the obstacles bearing in mind the current economic situation we find ourselves in in the West.

Recently we have completed International Blasts for China for some of our clients who aren’t afraid to begin facing this challenge: Brandy Classics and Click Meeting by Implix. This service is a great first step for companies interested in China by setting up a microsite and optimising it so you can begin to see the traffic to your site and interest in your product over there.

To find out how to launch a Chinese version of your website to start selling to China, please contact Web-Translations: sales[at]web-translations.co.uk / +44 (0) 113 815 0460.

First Time Exporters: Full Support for your Website Translation

As the liberalisation of global commerce continues, more and more companies are joining the international market every year. Exporting has traditionally been seen as one of the most risky, and expensive ways to grow a business.  While there are many pitfalls and challenges when trading internationally, the Internet offers an excellent way for you to reach out and grow your market share, without investing millions.

Global trade has never been so easy with the First time Exporters Guide. By working with Web-Translations you will have a partner to help you at every stage in your journey.  We combine years of experience, with top-quality language and web skills to offer a hand-held, strategic approach to boosting your global trade.

(more…)

ZSL London Zoo is Olympic ready and diving from new heights

The 2012 London Olympics represents a great sales opportunity. Visitors from all over the world will be visiting UK this year, some businesses are seizing this opportunity to maximise their slice of the action.

The Olympic Gold Website Package was launched this month by Web-Translations to Get Businesses Fit for London 2012.

By giving customers extra peace of mind when offering translated information, you’ll win their trust, and ultimately their custom.

(more…)

Olympic Gold Website Package – Fit for London 2012

Get Fit for London 2012 with the recently launched Olympic Gold Website Package by Web-Translations.

The 2012 London Olympics represents a great sales opportunity. As mentioned in the Getting Fit for the Olympics blog post published last week not everyone is capitalising on this sales opportunity. Do you want to go for Gold in the 2012 London Olympics?

Last year the largest ever campaign by a national tourist board was launched by VisitBritain; the £100 million GREAT Britain You’re Invited campaign. Primarily fronted by five major global celebrities who agreed to film TV ads and help promote Britain overseas.

As VisitBritain’s Mark Di-Toro says, “Now is the time to wave the British flag”. Thanks to the GREAT campaign a global audience of billions will have their eyes firmly set on Britain like never before. Will you be profiting from this interest?

(more…)

Rapid growth in Turkish eCommerce

Taking a bite from the Turkish delight will reap sweet rewards for online retailers

Turkish e-commerce transactions reached an impressive $12.3 billion in 2011, representing an increase of 57% on the previous year according to the Interbank Card Center. Combine this upsurge with the 12% per year e-commerce growth Forrester Research Inc (FORR) predicts for European growth over the next 5 years, and it becomes obvious that it’s time to pay attention to Turkey.

Impressive statistics, but what’s going on?

Half the population of Turkey is under 30 years old. This young society has been quick to adopt technological innovations and they now spend more time online per week than the worldwide average. This tendency translates into a high responsiveness to social media – 89% of Turkish Internet users are on Facebook and they are the 11th most active country on Twitter.

95% of the Turkish population are expected to have a mobile phone in 2013, with global corporations such as Telecom Italia having already entered Turkey to take advantage of this.

Furthermore Turkey has a credit driven economy, with a 62% credit card penetration among consumers. All of this has led to a positive environment for the development of Turkish e-commerce.

(more…)

Getting Fit for the Olympics – Going for Gold

For hotel and tourism businesses, the 2012 Olympics represent a great sales opportunity. Visitors from all over the world will need places to stay, and things to do when they’re not busy at the sporting events.

In last place…

However, with 87% of hospitality businesses saying they have not taken any steps to prepare their business, and a further 63% claiming they do not intend to take any steps nearer the time, are we really ready for the onslaught? Why are businesses not seizing this opportunity to maximise their slice of the action? Why sit back and wait to see what happens, when this could be the opportunity of a lifetime?

As Visit London’s chief executive, Sally Chatterjee, says: “London is the world’s most visited destination by foreign travellers, and one of the most accessible cities in the world.”

It’s estimated that 350,000 foreign visitors will come to London each day during 2012, with around 5.5 million “day visitors” in total between the end of July and mid-August.

If these predicted visitor numbers prove to be accurate, then the UK’s tourism and hospitality sector is woefully unprepared for the influx of foreign tourists who will arrive this year.

Emerging markets such as China, India and Brazil have been identified as key targets, and have therefore been the focus of the international Olympic marketing campaign.

(more…)

Brazil’s eCommerce market expands by 26% in 2011

E-commerce is booming in Brazil. Supported by a growing middle class, Brazil’s e-commerce total revenue for 2011 was over $11 billion; that’s an increase of 26% compared to 2010 ($8.4 bn). In total, 32 million consumers in Brazil bought at least once via the web in 2011, and the eCommerce market is estimated to be worth around $12.7 billion this year.

http://www.forbes.com/sites/ricardogeromel/2012/03/23/brazils-e-commerce-is-booming-record-breaking-figures-in-2011-growth-of-26-earnings-of-11-bi/

So what do Brazilians buy online? The most popular categories reflect the needs of Brazil’s new middle class:

Online shopping is also popular with people in the lower income bracket, however – as Western shoppers already know, the internet is where the best bargains and deals can often be found. Daily deals websites are very popular in Brazil, and social commerce could very soon become another interesting trend.

Despite this steady growth, many Brazilians still avoid shopping on the internet out of concern about the security of online transactions. The same goes for Internet banking. 26% of Brazilians don’t use online banking, according to a recent survey, and 58% gave the reason that it felt unsafe. The next few years should see a shift in this perception, as banks and etailers work together to improve security and ease of use, and consumers become more familiar with ecommerce and online banking.

Meanwhile, Brazil has developed solutions to overcome these obstacles. One of them is the boleto bancario, a small slip like a proforma invoice that customers can print out and pay at a bank. This is a very common option, which helps to solve the problem that most Brazilians don’t have a credit card. In fact, 55% of the population still receive their salaries in cash, especially those in manual jobs such as housekeeping and construction workers.

All in all, this adds up to a market with huge potential for those companies willing to adapt and make the necessary concessions to make Brazilian consumers feel at ease.

To find out how to launch your website in Brazil and other overseas markets, contact Web-Translations: sales[at]web-translations.co.uk / +44 (0) 113 8150460.

WordPress Translation now easy with livetranslation.com

WordPress (WP) has evolved a long way from the journalist-loving blogging platform it once was to becoming a powerful CMS of choice for many SME’s. What it lacks in out-of-the-box functionality is compensated for with the vast selection of user-contributed plugins, which evolve practically at the pace of the web itself.

Matt Mullenweg (all hail) & the team beautifully balance the division between core functionality and community contributed functional extension, making it elegantly simple to learn. Making a platform so usable means that marketers can use it in as much anger as the journo’ types.

(more…)

Visit Web-Translations at Internet Retailing Expo next week

Web-Translations will once again be exhibiting at this year’s Internet Retailing Expo (IRX) at the Birmingham NEC next week, on 21st & 22nd March.

Now in its second year, IRX brings together leading marketing, software and service providers to help multichannel online retailers grow and succeed.

IRX is designed to show etailers the next steps in building their business now that the web has matured, and includes a jam-packed workshop and multiple-track conference programme. With around 5,000 visitors expected over the two-day event, it will no doubt be a great source of new opportunities for exhibitors and delegates alike.
(more…)

Web-Translations says ¡Hola! to a new Madrid office

Ignacio de Pablo

With the recent changes in Spain comes new opportunities and a new office for Web-Translations in Madrid. Spain may be going through some economic pain, but the fact remains it is the best placed European country for helping businesses to make the most of the fast emerging markets of Latin America, or any of the 27 countries for which Spanish is an official language.

Ignacio de Pablo, an experienced localisation consultant, will head up the Madrid office and spreading the word about Web-Translations among local contacts and partners who recognised the need to export as a strategy to grow. (more…)

Meet the Team – Fiona Henderson

Project Coordinator - Web TranslationsHi Everyone!

I’m Fiona Henderson and I have just joined the Web-Translations team as a Project Coordinator.

I was born in Edinburgh and grew up in the nearby seaside town of North Berwick. After studying Russian and Slavonic Studies at the University of Glasgow, I moved to Leeds to study towards an MA in Applied Translation Studies at the University of Leeds.

I’m delighted to have found a position which allows me to engage with my knowledge of languages on a daily basis, whilst learning new skills and building on my experience in this exciting and constantly evolving industry.

Other facts about me: I am extremely musical and love going to the theatre to watch an opera or ballet, or to listen to some classical music. I am not very sporty but I do enjoy horse riding, ice skating and dancing. My dream is to take the Trans-Siberian Railway from Moscow to Vladivostok!

How to beat your competitors to the global market – our top tips

In today’s competitive business environment, it pays to be the first company to market with a new product or service. Here are our tips on how to beat your competitors and take full advantage of global opportunities in your sector.

1. Be the early bird – get there first!
Localise your homepage for multiple markets – then you have the pick of where to focus your attention & resource rather than being forced out of the markets your competitors already operate in.

2. Forge your own path
China, Russia, and other fast-growing economies will compete with you in markets you hadn’t even begun to consider. Don’t follow the herd, but blaze your own trail. This takes confidence and a strong business plan but it is the only way to keep competitive advantage.

(more…)

We've Taken The Plunge Into Bath!

We’ve expanded Web-Translations and opened an office in Bath to meet the needs of our growing portfolio.

Andrew Carter (pictured right, below) who has been with us for over 2 years as a freelancer, has now become a full-time employee, and is heading up the new satellite office with his latest recruit, Jonathan Power (pictured left).

Andy & Jon - Bath Office TeamAndrew says: “I worked with Web-Translations on a freelance basis for 2 years, and became a full-time employee just a few months ago. I enjoy working with a wide variety of clients, and love knowing that whatever their aims are we have a product in our multilingual website “toolkit” that will help them succeed in international markets.” (more…)

French domains (.fr) to become available to EU businesses

As of the 6th December, AFNIC – (manager of the registry of .fr domain names) will lift restrictions on the availability of the .fr domain (among others) to European businesses.

If you don’t already have a French website for putting this domain to use, there has never been a better time…

(more…)

Meet the Team: Dominic McGrath

Dominic McGrath, Project CoordinatorHi everyone!

I’ve recently joined the Web-Translations team as a project coordinator. I am originally from Bradford but familiar with the local area and went on to University of Manchester where I graduated in 2009 with a BA in German and Business Management.

Since graduating I have worked in a couple of different industries – finance and logistics – but always with the view to these jobs being short-term. I have been on the lookout for a role that could essentially combine my knowledge of another language with my innate passion for business, and have found a perfect match with Web-Translations. I furthermore believe I have found somewhere with the right tools to enable me to develop and to launch a successful career.

I am highly driven to achieve goals and to deliver for our customers as the business looks set to grow and expand into new markets, and what’s more, I look forward to helping other businesses do exactly the same.

Outside work I’m passionate about sport, in particular football, and have never wavered in my support of a team going through dire straits at the moment. I also love to travel and experience different cultures and meet people from different nationalities. Building on the time I spent living in Frankfurt, I travelled around Central and South America during the summer of 2010, and am certainly keen to do more of this! I got to go on the recent trip to the dmexco event in Cologne with my new colleagues Lynn and Cassandra, and am looking forward to putting my skills and newfound knowledge into practise.

I look forward to the challenge the future holds.

Peer to Peer Investment Funds Web-Translations Growth

Funding Circle brings hundreds of investors to Web-Translations

It is with a sense of anticipation that we enter into our 9th year, celebrating the recruitment of four new team members and carefully planning our expansion into Germany.

For as long as we’re helping our clients to grow their profits from international markets, we can be confident of the growth of our own business. While organic growth has been steady, I feel that the business could be achieving more rapid growth. However, such growth wouldn’t be possible without access to funds. In today’s market, capital doesn’t come easy. While the base rate of interest is remarkably low, the banks are using the opportunity to improve their margins, failing to pass on the rate reduction. Before the economic crisis, I obtained a loan at 4.5% over base. However, the rates I’m currently being offered are in excess of 17% APR.

Obtaining funding to grow has been unusually challenging…
(more…)

Tips for international ecommerce success this Christmas

Yes, it’s a bit early to mention Christmas, I know, but savvy online retailers are already in the midst of preparing for the festive period.

Success stories such as Amazon and ASOS have shown that international sales can have a huge impact on an ecommerce business, so it’s hardly surprising that more retailers are jumping on this bandwagon and localising their websites to open up shop to international customers.

Before jumping in with both feet, however, there are a few things you can do to ensure your international online sales go smoothly ahead of the festive season: (more…)

Friends of Web-Translations – thanks for coming!

We had a great night last Thursday at our first Friends of Web-Translations event, so a big thank you to all those who were able to make it.

Melanie Potts of UKTI, with Cassandra and Pak at the Friends of Web-Translations event

(more…)

Live Translation.com has a new design!

We decided that our latest acquisition needed a new look, so commissioned a fresh, new design to make the professional translation site easier to navigate and use. Take a look and let us know what you think!

LiveTranslation new design

New features we’ve added include:

Sign up now for your free account.

Live Translation is “powered by people”, so if you’re a translator looking for more work, please register here.

If you already use Live Translation for a job, for example to translate English to French, tell us why you like it! We’d love to hear your comments.

Don’t forget, you can also follow us on Twitter: @LiveTransLtd

Gateway to trade in the Middle East: an interview with our Turkish partner

Daniel Rajkumar of Web-Translations and Altug Inci of The Related Group discuss their partnership, the latest innovations in technology, and the international trade opportunities available in Turkey.

The Related Group is a digital marketing company based in Turkey aimed at businesses who need to apply technology in the most up-to-date and innovative ways.

The company is composed of several brands:

euro.message, the flagship brand, primarily offers a comprehensive email and mobile marketing system; Made by Cats, a digital agency specialising in website projects for blue-chip and corporate clients; Brandmail provides database marketing services; The Related also represents Omniture analytics and optimisation services in Turkey.

Web-Translations has partnered with The Related Group to offer an extended portfolio of services to all our clients.

For more information on multilingual email marketing campaigns and managing international digital marketing, please email sales[at]web-translations.co.uk or call +44 (0) 113 8150460.

Advantages of local hosting for multilingual sites

A few customers have recently asked me if they should host their multilingual sites locally for the market they are targeting, while others with locally hosted sites have asked me about the implications of moving to the cloud.

Reading between the lines, the premise of such questions tends to centre around SEO and so my post is somewhat more marketing-oriented than IT. All comments are welcome.

(more…)

Vote for our blog! 2011 "Language Lovers" voting opens

Our blog has once again been nominated as one of the Top 100 language blogs – renamed this year as the “Top 100 Language Lovers” – in the Language Professionals category.

We are honoured to be part of this list for the 3rd year running – if you like reading our blog, please vote using the button below, or use this link.

Thanks for your support, we’ll let you know the results!

Vote the Top 100 Language Professionals Blogs 2011

Web-Translations seminar voted best in category at OpenCms Days 2011

The seminar presentation given by Daniel Rajkumar last Monday at OpenCms Days was voted best in its showcase by delegates attending the event, which took place over 2 days in Köln.

Daniel’s presentation, entitled “Implementing OpenCms for eCommerce sites – South African Airways” gained 43% of the vote for best session in its showcase – see the full survey results here. At such a technically-focused event, this is a real accolade, and will encourage Web-Translations to take part in other similar events around the world.

For more info on events we are attending and/or speaking at, please sign up to our newsletter, and follow us on Twitter.

Expanding Horizons: International Trade Seminar

ABDN is working in partnership with UK Trade and Investment to host a seminar on International Trade in Leeds next week.

Date: Wednesday 18th May 2011

Time: 6:30pm – 8:30pm

Venue: Irwin Mitchell Solicitors Leeds, 2 Wellington Place, Leeds, LS1 4BZ (more…)

Live Translation integrates with qtranslate

Live Translation is now integrated with popular WordPress plugin qtranslate. qtranslate is a multilingual content management plugin for WordPress that allows you to manage multilingual versions of your blog and facilitates the translation process.

With the combination of Live Translation and qtranslate you can now choose to have your blog posts undergo professional translation in a matter of hours.

qtranslate comes with several key languages already configured, and is really user-friendly, making it the plugin of choice for many international bloggers.

For more information, contact sales[at]web-translations.co.uk.

Wéb-Tränslatiôns partners with euro.message in Turkey

Web-Translations is pleased to announce its partnership with Istanbul-based e-marketing company euro.message.

euro.message is one of the 50 fastest-growing technology companies, and the largest e-marketing service provider in Turkey. (more…)

Live Translation – new file upload feature

Real-time online translation service Live Translation has a new improvement – you can also now upload files to get a free quote and buy your translation at any time of day or night.

The file upload feature can handle any common document file type: Word, PDF (with selectable text), txt file, Excel…

Your file will be returned to you in your chosen format, usually within just a few hours.

Register for a free account now and we’ll give you the first 50 words for free:

http://w-t.cm/LiveTrans

"Outstanding Service" to the University for the Creative Arts

“Web-Translations offers the full range of services I need for producing our multilingual brochures, email campaigns and website copy, and at a competitive price, so I don’t need to shop around.

The staff are helpful and knowledgeable – our account manager was able to advise me on the best languages to choose for the countries we wanted to target, which was a great help.

All round, the service I get from them is outstanding. I’d definitely recommend Web-Translations.”

Emma Shailer, Head of International Marketing – UCreative (University for the Creative Arts)

We’re recruiting: have you got what it takes to be our Personnel, Partner & Agent Manager?

Web-Translations is looking to recruit a Personnel, Partner & Agent Manager to help recruit, manage, and train our team.

The successful candidate will recruit and manage a team of freelance sales agents,  recruit and manage partner companies to our affiliate scheme, and recruit new team members to the office.

A large part of the role involves training, motivating sales people and holding people to account for their performance.

More details about the role and what we’re looking for are available on our website, but if you feel you’ve reached the ‘glass ceiling’ in your current role, and that your potential is not being exploited, this is an excellent opportunity for you to shine.

If you’ve got 5 years or more of sales management experience (especially in the recruitment or translation industry), and have a proven record of being able to drive team performance, we’d love to hear from you!

To apply for this vacancy, please email your CV with a covering email stating why you wish to work with us to: recruitment@web-translations.com.

Web-Translations acquires Live Translation

Web-Translations is pleased to announce its acquisition of Batley-based company Live Translation.

www.livetranslation.com is the world’s first real-time translation service powered by human translators. It offers professional translation in minutes as well as a fully managed document and website translation service, making it the ideal complement to Web-Translations’ existing portfolio of services.

With prices starting from as little as £1.99, Live Translation is ideal for translation of emails, text messages, and blog posts.

Managing Director of Web-Translations Daniel Rajkumar is naturally thrilled about the takeover:

“This is a great opportunity for us, as we can now cover both ends of the market: the corporate and SME clients who have planned budgets to spend on their translation needs, and the smaller businesses and individuals who are looking for a more economical service, but still demand a certain level of quality.”

The next step will be to localise the website into different languages, then integrate Live Translation with email-translations.com, and other services such as blog translation that Web-Translations is already offering. The service will also be expanded to include additional language pairs.

Sign up for your free Live Translation account here to try it for yourself!

Web-Translations speaking at Internet World – 11th May

Register free online (a saving of £30) for Internet World (10-12 May, Earl’s Court – London) and come and hear about the success we’ve brought to South African Airways by localising their website.

Our Managing Director Daniel will be presenting our case study of the South African Airways website localisation project at 15:00 on Wednesday 11th May in the Content Management Theatre.

We’ll also be on stand E3055, showcasing recent client success stories and demonstrating how localising your website can dramtically improve your bottom line.

We look forward to seeing you there!

Join us at the Internet Retailing Expo – 23rd-24th March

Web-Translations will be exhibiting at this year’s Internet Retailing Expo at the Birmingham NEC from 23rd-24th March.

The expo brings together leading marketing, software and service providers to help all kinds of companies involved in online retail to grow and succeed.

Our Managing Director Daniel will be presenting as part of the Jumpstart programme:

Increasing export sales to foreign markets

While the UK leads the way in ecommerce, relatively few etailers profit from exploiting foreign markets. In his presentation, Daniel Rajkumar will explain how a multi-market, multi domestic approach to ecommerce helps increase visitor confidence to drive up conversion rates. In addition to best practice, Daniel will divulge secrets and practical tools for your multilingual eMarketing strategy, including the use of Social Media, SEO, PR and local affiliate networks to drive traffic and revenues.

Whether you’re a global company operating in many markets or a domestic business looking to export for the first time, Daniel’s presentation is pitched to cover the basics as well as some advanced practices, useful to strategic decision makers and practical implementers alike, you are sure to come away with ideas and inspiration that will open your eyes to the lucrative potential of non-English markets.

View the presentation schedule online

Register online free at http://www.internetretailingexpo.com/

We hope to see you there!

Are you ready to "Go Global"?

Join Web-Translations and a host of other international business experts at the betterbusiness Going Global Workshop, next Wednesday (9th March) at Lacon House, London.

This event will focus on how to take your business global. With growing populations across the globe and the rise of the developing nations, can your business afford to miss out on these lucrative markets? (more…)

Web-Translations meets with Lord Stephen Green

L-R: Lord Stephen Green; Bill Brown (MD of Angloco); Steve Lloyd (MD of GSPK Circuits); Cassandra Oliver

On Friday I had the opportunity to have lunch with Lord Stephen Green of Hurstpierpoint, Minister for Trade & Investment.

Entrepreneurs from businesses across Yorkshire attended a lunch event hosted by Angloco in their Batley premises. Angloco manufactures fire engines for all kinds of organisations around the world, and exports to over 45 countries. (more…)

Web-Translations offers Google AdWords Certified Professional Services

We are pleased to announce that our Search Engine Marketing Manager, Ronak Thakkar, has been awarded Google Adwords Certified Professional status.

Adwords certification is a globally recognized stamp of approval which showcases knowledge of the latest AdWords tools, best practice techniques, and demonstrates the ability to effectively manage pay-per-click campaigns. (more…)

One year on – Helping Haiti

In an effort to do what we can to help Haiti one year on from the devastating earthquake that claimed more than 100,000 lives and left 2 million people homeless in January 2010, we’re cutting the cost of our translation service.

We’re offering translation into Haitian Creole and French (the nation’s two official languages) at cost for organisations involved in helping Haiti rebuild its infrastructure and economy. This includes charities, aid organisations, those working on healthcare programmes, education programmes, and so on. We can translate any type of document: medical, legal, public information,

If you are working with an organisation involved in the Haiti recovery effort, please get in touch to discuss your translation needs – we’ll charge any translation undertaken at cost, so the price won’t be marked-up. All we’ll add is a 10% project management fee to cover our administration costs.

Let’s hope that 2011 is a safer and better year for all Haitians.

Meet the team: Malcolm South

Hi, I’m Malcolm! I’m 23 and I’ve just started work at Web-Translations as a Project Coordinator. I was born in Leeds and grew up here before going to the University of Nottingham for a degree in Hispanic Studies.

On my year abroad as part of my degree I studied in Santa Maria, Brazil and Granada, Spain. I really enjoyed it and found the time to discover Argentina, Uruguay and Chile as well. I speak Spanish and Portuguese and I’m learning French in an evening class at Leeds Met.

Before working here I worked as a waiter – you’d be surprised how much you can learn about communication that way! I also worked as a personal Spanish tutor.

I enjoy learning about other languages and cultures, listening to music (especially live!) and caving.

I love the challenge of working at Web-Translations and it feel great to know that I’m playing my part in helping people communicate across the world.

I look forward to working with you if I haven’t already!

You can read Malcolm’s first Web-Translations blog post here: http://blog.web-translations.com/2011/01/what-makes-wordreferencecom-so-good/

Look to overseas markets for growth, says CEO of eCommerce success ASOS

It’s always good when a prominent figure echoes what we’ve been saying for years – expanding into foreign markets using your website is a great way to grow your business, and is a low-risk option in these difficult financial times. (more…)

Web-Translations welcomes three new employees!

The Web-Translations team has expanded! We’d like to introduce 3 new members of staff here in the Leeds office.

We are happy to announce that two new Project Coordinators, Geraldine McCarry and Malcolm South, have joined the company, starting this week.

Also joining the team as New Business Consultant is Sunita Persad.

Welcome to the team!

All three are currently undergoing a comprehensive training and induction programme, you may encounter one or more of them in due course so we ask you to please bear with them and be kind! We were all new once too…

We are really looking forward to getting to know Malcolm, Geraldine and Sunita and working with them as they get up to speed with their new roles. 2011 is already shaping up to be a busy year for Web-Translations!

Coming soon – watch this space…

We’ll be posting a longer introduction to each new member of staff as part of our new “Meet the Team” section on this blog.

Merry Christmas!

We’d like to wish all our readers a Merry Christmas, and a Happy New Year!

Web-Translations will be closed from 12 noon on Friday 24th until Wednesday 29th December.

On the 29th, we will have limited staff cover, so please bear with us.

We will be back to full working capacity on Tuesday 4th January.

If you have any urgent translations, please get in quick – our hard-working translators and project managers deserve a holiday too!

Season’s Greetings, and all the best for 2011!

Goldman Sachs to help Web-Translations prosper

 Web-Translations is pleased to be part of the Goldman Sachs Business Growth programme. This unique business education scheme has been organised by Goldman Sachs to support small businesses throughout Yorkshire and the Humber. It is run by the Business Schools of Leeds and Oxford Universities, who also devised the programme.

Our founder and managing director, Daniel Rajkumar, is one of the 25 entrepreneurs selected from 150 applicants to be invited to attend business management courses and receive mentoring and support from a senior member at Goldman Sachs.

The idea behind the project is to help small businesses in the region achieve their maximum potential, and also to help create job opportunities, in order to alleviate the effects of the current economic crisis. As the main focus of the programme, the entrepreneurs will undertake a four-month business and management course which will have an emphasis on real-life practical experience, allowing the participants to implement the ideas and strategies they learn as they go.

Daniel says of the scheme: “The Business Growth Programme has been excellent so far. The topics covered have given me a better strategic understanding and practical skills to aid the decisions I make in the business. I’m learning to step back from the day-to-day activities of running the business, which allows me to work on my overall business vision and direction. I’ve had the chance to learn from the experience of 24 other successful entrepreneurs, and have met inspirational leaders and been taught by some leading business lecturers. I would recommend it to other business owners.”

We all look forward to seeing Web-Translations expand and flourish thanks to the support of Goldman Sachs.

We’re recruiting Project Coordinators

Web-Translations is currently looking to recruit two new Project Coordinators to join our ever-expanding team.

We are very excited to have a stand next Wednesday, 17th November, from 11am – 3pm, at the University of Leeds Expo’ 10.

Two of our employees, Project Managers Claire Schofield and Eleanor Montgomery, will be there representing the company, explaining what exactly goes on in the Web-Translations office on a day to day basis.

In case you can’t make it to the Expo, Eleanor has made a short video describing what it’s like to work at Web-Translations – take a look:

 

http://nourish.wistia.com/activate/c2f74d683c?redirect_to=/medias/222492

 

If you are interested in applying for the role, please come along and bring your CV and a covering letter.  We welcome reapplications.

Please have a look at our careers page for more information: http://www.web-translations.co.uk/Company/careers/Project_Coordinator_2010.html.

We look forward to seeing you there!

How to find the best translation agency

Wouldn’t it be great if there was a rating system to identify the best translation agency?

Buying translation is a daunting prospect for those who have no prior experience of commissioning this type of service, and if the buyer has little or no knowledge of languages, then it’s hard for them to have a point of reference on what is needed to produce a good translation; specifically: the level of skill, and the combination of education and experience that qualifies one person as a translator rather than simply a native speaker of a language.

Consequently many fall into the trap of buying translation as a commodity; as if buying rice or cotton; and go about comparing quotes on the basis of cost and/or speed of delivery. Translation is a service, however, and like all services, it is performed by people whose education, skills and time all contribute to delivering the final ‘product’ (for want of a better expression).

While it’s logical that you would want a service to be performed by the best people, it’s actually quite alien to most of us to buy a service from a) someone you don’t know b) aren’t ever likely to meet and c) where you as a buyer do not actually consume or experience the service first-hand.

Here’s what translators say about translation agencies

Every now and then I take a peek at what our translators are saying about us on the Proz Blue board, the litmus test with contented suppliers – we are well on the way to being the best translation agency.

Company Rating over last 12 months Overall rating
Web-Translations 5 5
Lingo 24 5 4.9
Thebigword 3.4 4.2
Applied Language 4.4 4.4
Transperfect 3.6 4.1
SDL International 4 4.4
Lionbridge 1 4.6

* Note: The links are to the corresponding blueboard page used by translators to rate each agency for likeliness to work again on a scale of 0-5. The scores in the table above are accurate as of the 29th October 2014.

Think of the last service you bought…

You might have had your car serviced, or maybe you had your hair cut in a salon/barber’s, perhaps you’ve visited the dentist recently? These are all personal examples that everyone can relate to. It’s easy to pay more for a service when you’re the direct beneficiary, the experience you go through and the interaction with the person providing the service can easily and quickly justify the value. Personally I get my haircut on the corner of Leeds city train station, not for its location, I just like the guy that does it and he does a great job.

It gets harder to gauge the value on a service where you have no idea what has been done – we place the trust in our car mechanic when they say there’s a split in a pipe and it needs to be replaced, or when your dentist explains that although there’s no pain, its important you have a filling. This is where trust is important, but because you are personally involved you can quiz the person directly; there is something comforting about looking in the whites of the eyes of a person asking you to buy a service from them.

Business is different…

Unless you need a haircut, don’t drive or need to see the dentist you should be able to relate to the personal examples, however business services are different in that they tend to fall into the rather broad categories of: Legal, Financial, Web or IT. When you choose a lawyer or solicitor you might go by recommendation or you might have looked someone up for a particular skill. The natural thing to do is arrange to meet. Once you get to know someone’s background, invested the time to communicate your situation (giving rise to the need for the service) you have some comfort factor in knowing that you now have a relationship with a person you will entrust to do a good job. You feel confident, you like the person, and so you buy the service.

Now imagine…

You need a document in another language so that someone can understand it. There isn’t any desirability in this purchase; -it’s not something that will ‘happen’ to you personally (like a haircut), neither is it likely to be an on-going business need so you don’t feel the need to establish a relationship (in the way that you might with a lawyer or an accountant). You don’t speak the language, so feel uneasy that you can’t even tell if what you are getting back is excellent, good, average or worse. You weren’t the person who wrote the text in the first place. You just want a document in another language, surely that’s pretty standard right?!..

Not just any translation will do…

Conveying something in another language in a way that reads naturally is actually quite hard. When a text needs only to inform, the reader needs to understand. When a text needs to sell or influence, the reader needs to be motivated and compelled. Achieving the desired outcome isn’t easy.

So please… be kind… show a little appreciation

Web-Translations understand that delivering good quality translation can be a pretty thankless task to the many millions of freelance translators out there. If it wasn’t an art from which people derived satisfaction it would be on a par with legal and accounting services, which (as I understand it) are not quite as much fun in providing. But translators can’t just work for the love of it. They need agencies that fight their corner, justifying better prices, upholding greater values, raising standards.

Web-Translations is a high quality agency

Ultimately it is our freelance translators that provide our service, so in keeping them happy; we are in the best position to pass on a great service. We use highly skilled, educated project managers to develop and nurture great working relationships with suppliers in the same way that we do with clients.

Take a look at our Translation Buying Guide for more tips on how to buy translation.

Help us get the word out…translation quality is worth paying for!

German exports up 3.8% during June

There has recently been a further sign of recovery in Europe’s biggest economy – German exports were up more than 3% in June, and the country has experienced unprecendented growth of 2.2% from April to June this year.

A weakening of the Euro in recent months coupled with a strong demand for German goods in Asia has helped to boost exports. (more…)

Web-Translations is proud to showcase its new portfolio of work

 

 Have a look at some of the recent projects we’ve been working on:

If you’d like to be featured as one of our success stories, get in touch!

Yorkshire businesses are well-positioned to sell into Scandinavia

Yorkshire companies are “well-positioned to sell into Scandinavia”, according to Danish business expert and former diplomat, Benny Sørensen.

At a recent event to inform businesses in the region about opportunities in Scandinavia, the organisers (Import-Export consultants SØRENSEN, and Denmark’s inward investment organisation Copenhagen Capacity, teamed with the Leeds, York and North Yorkshire Chamber of Commerce International Department)  experienced unprecedented demand from Yorkshire businesses wishing to attend, and have urged companies who are interested in trading with Scandinavian countries to act quickly to make the most of the opportunities available. (more…)

Web-Translations voted top language blog for second year running

We did it again! Thanks to your eager voting, we were ranked in the Top 100 Language Blogs this year for the second year running!

See the full list

Thanks to all of you who voted for us, we really appreciate your support!

Top 100 Language Blogs 2010

New Callback feature added to website

We’ve added a new feature to our website, so that you can ask us to call you back, just by completing a short form.

When you’re browsing our services and portfolio pages, you’ll see a “Please Call me” link at the bottom of the introductory paragraph:

Callback link - Services page

The link will take you to the following form – simply complete a few details about who you are, and give us a number to call you back on, along with your email address.

Callback form

One of our Sales team will call you back as soon as they are free.

Web-Translations’ MD to speak at Internet World

Our MD, Daniel Rajkumar, will be speaking at this year’s Internet World!

His seminar – entitled: Global eMarketing: How to make your website an international selling tool will take place at 15:45 on Wednesday 28th April.

Daniel’s session will take delegates through the why, what & how of website localisation, and introduce the benefits of being multilingual, giving a step-by-step guide to the localisation process, illustrated by a client case study, then highlighting some important dos & don’ts before summarising how to make the most of your global potential.

To get a free pass into Internet World and catch Daniel’s talk, as well as saving yourself £20, register here: http://www.internetworld.co.uk/page.cfm/Action=PreReg/PreRegID=1/t=m

We look forward to seeing you there!

Web-Translations joins the ATC

We’re proud to announce that Web-Translations has become a member of the Association of Translation Companies.

As one of the oldest and most respected professional bodies in the translation industry, members of the ATC are carefully vetted before admission into membership, adhere to a strict code of professional conduct, are subject to the rulings of a professional ethics committee and carry full professional indemnity insurance cover to safeguard the interests of the translation purchaser.

Membership bestows upon Web-Translations some well-earned recognition of the excellent service we offer – it’s great to hear from an independent party how great a job we’re doing!

New Windows 7 fonts give more scope to non-Roman languages

Windows 7 includes over 40 new fonts which expand the script and language support the system can offer. Far from simply being a means of displaying text, different fonts can change the way we read text, and even how we feel about what we are reading.

As well as allowing much more versatility for people using languages already supported by Windows, such as Japanese, Arabic, Hindi, Tamil and other Indic languages, the new fonts also expand the flexibility of the system for languages such as Khmer, Vai (a Mande language of Liberia) and Lao, giving users more options for those languages.

(more…)

Click4translation Beta testing – we need you!

The latest version of Click4Translation is now online, and we’re inviting you to test it – please sign up at www.click4translation.com and get a quote for any translation project by uploading your documents, or submitting a website URL – it’s as simple as that!

Click4translation makes it quick and easy to get a quote for your translation work, with a simple 5 stage process that takes about 2 minutes to get a price.

We’re asking you to explore the system, try it out for yourselves and report back on any problems you encounter – all feedback helps us improve click4translation and make into the ideal instant quote system.

Help us to hone our new tool and have your say on features you’d like to see – please address all comments and suggestions to: click4translation@web-translations.co.uk

Crowdsourced translation – Twitter jumps on the bandwagon

Twitter is the latest company to use crowdsourcing to localise their website and interface – about time they localised it too, as in the arena of social networking, Twitter has been lagging behind other sites such as Facebook when it comes to reaching a multilingual audience…

So what is crowdsourcing exactly?

(more…)

International eMarketing seminar – November

International eMarketing 12th November, 13.00 – 17.00

The Source, Meadowhall, Sheffield (£35)

Learn about ebusiness strategies to promote your business in non-English markets using the Internet.

(more…)

Web-Translations wins prestigious blog award

The Web-Translations blog is part of The Daily Reviewer’s list of top 100 blogs!

The Daily Reviewer selects only the world’s top blogs, sifting through thousands of blogs daily to present the world’s best writers. The blogs that  feature on the Daily Reviewer website are authoritative on their respective niche topics and are widely read. To be included in the Top 100 blogs list is a mark of excellence – for the full list of linguistic blogs, click here.

We are very proud to be recognised in this list – it’s great to know that so many people out there read and value what we’re writing.

Keep reading, and remember: we welcome your comments!

Maximise exporting opportunities with a multilingual website

According to a recent EU report, 2 of the main obstacles faced by UK businesses who are exporting for the first time are language and cultural barriers, and how best to promote their websites using SEO and online advertising.

The first step in trading internationally is to localise your website. This way, you can gain enquiries and orders from overseas customers with only a small investment – with even just one or two pages translated into foreign languages you can use your website to “test the water” in a number of countries at once, and see which ones gain you the most web traffic.

By monitoring the visitors to your localised webpages, you can choose the countries which warrant extra investment and focus on marketing your product or service there.

(more…)

Online Purchases Increase Across Europe

As e-tailers prepare for another record Christmas period they should consider the changing trends in consumer confidence across Europe for new opportunities. Consumers are buying more frequently in every country in Europe, but as the pace of growth slows in the UK and competition stiffens, smart businesses will look to serve multilingual markets where consumerism grows faster and is less competitive.

(more…)

Web-Translations comes 10th in Language Professionals blogs

We did it! Thanks to your eager voting, we not only came in at no. 49 in the Top 100 Language Blogs overall this year, but also made it into the Top 10 Language Professionals blogs.

See the full list here: http://en.bab.la/news/top-100-language-blogs-2009.html

Thanks to everyone who voted for your support, and let’s look forward to climbing the chart even further next year!

.eu – how to reach 500 million with one domain

The .eu domain is exclusively for residents of the European union. It offers a single European identity on the Internet for 500 million Europeans in 27 different countries.

Why choose a.eu domain?

To show you are European – using a .eu domain states that you are located in Europe

Broaden your market – .eu domains widen your potential customer base. We at Web-Translations have found that just by localising a few key pages of our client’s websites, they gain significant traffic and enquiries. Imagine that extended across the whole of Europe!

Attract customers – a .eu website tells your customers that you are open for business within Europe – that’s 27 different countries. It also combines the traffic of all your separate country websites into one – all those visitors will come to a single website.

Streamline your website – creates one location or hub for all the information about your company, products and services that is relevant to EU customers. It can make managing your multilingual website much easier.

Increase the visibility of your website – .eu domains attract attention, and therefore traffic!

Create a good impression – be taken seriously as a global company

Leaves scope for future development – even if you only have one or two European languages on your website now, if you choose to add any more at a later date, these can be based on your .eu domain.

 Many global companies have already taken advantage of this opportunity – Hyundai, Pioneer, Versace, Ricoh, Lexus and Estate Agents Century21, to name but a few.

Web-Translations – eBusiness award winners

We at Web-Translations are proud to announce that we won the Wakefield First eBusiness award last night – in recognition of our work in pioneering new technology in the field of language services.

Web-Translations has always sought to bring innovation to the language services industry by making services easy for clients to buy and use – for any type of business.

Managing Director Daniel said ” We are so proud to win this award – it gives us invaluable recognition of the hard work we’ve been putting in to our latest technologies. The team have done a great job.”

For more information about our email and blog translation services, or to arrange a demo, please contact us at sales@web-translations.co.uk or call +44 (0) 1924 360460.

International Selling Tool seminar – rescheduled for 8th July

Daniel Rajkumar will be presenting a seminar on 8th July, as part of a programme organised by Regional Language Network Yorkshire & Humber

Do you want to take your business to the world?

Do you want to learn the language of your customer?

Businesses proactive in their use of foreign languages achieve on average 45% more export sales.

(more…)

Web-Translations at European SME week

Web Translation was proud to be involved in the first ever European SME week in Brussels last week.

Here’s a video including Cassandra Oliver talking about multilingualism in Europe:

 
Cassandra was one of 5 people from SMEs across Europe invited to participate in a series of events as part of the first European SME week.  This included a round-table discussion on how important languages are to businesses in the EU, opportunities and obstacles created by a multilingual Europe, and what can be done to improve the way that small businesses handle such issues,web or blog translation.

The panel discussion in the video above was the culmination of the event, which also featured a gallery of successful EU entrepreneurs, and an art installation entitled “How it feels to be an entrepreneur“, created by Dieter Michael Grohmann- blog translation specialist.

iPhone app Localization – Premail Case Study

Unless you’ve been sleeping under a rock in the last few months you’ll know that the big thing in development right now is the iPhone Application store.  Apps such as iPint, BubbleWrap (yes, you can actually pop bubbles with your fingers!), and flatulence games have helped push Apple’s App Store over the billion-mark in just nine months.

There are now over 25, 000 unique apps – making it very difficult to stand out from the crowd – but Web Translation think that localization is the way forward. To get familiar with the Software Development Kit (SDK) Web Translations developers have created a useful application of their own, and have aptly named it ‘Premail’.

Premail allows a user to quickly create email or blog using prewritten templates.  It uses the normal mail application and so doesn’t need any configuring: simply choose a template, input some variables, make any final ammends and send.  Simple.  It’s great when you’re on the go and just want to quickly say thanks or recognise someone’s effort.

 

(more…)

Web-Translations exhibiting at Internet World

Web-Translations will be exhibiting at Internet World next week – from 28-30 April.

Alongside all the expertise and information you’d usually get by speaking to our staff, we’ll also be running some demonstrations, and showcasing recent work that we’re proud of.

Come and see us at stand E3001, just to the left of the main Earl’s Court 2 entrance.

You can register online to attend Internet World for free at www.internetworld.co.uk/register

See you there! It’s going to be a great show…

Reviewing translation – who should do it?

Having shelled out money, time, and other resources on getting a web translation done, it’s important to choose the right person to review it if this step is part of your process. An inexperienced or overzealous reviewer can change the meaning of the text entirely, or introduce errors if they are rushed or their written skills in that language are inadequate.

There’s a delicate balance that must be struck between the translator’s knowledge of their language, and the client reviewer’s knowledge of their company and products. So who is the best choice as a reviewer? (more…)

International Trade – ask the expert!

This month in Yorkshire’s Insider magazine, Daniel Rajkumar, managing director of Web-Translations answered readers’ questions about web translation and emails, and setting up internationally usable websites.

Q: I have set up a new arm of my company in France as a base for drawing in business from across Europe. As I am looking at a lot of different countries do I need translation of the whole of my website or blog into all the possible European languages? Won’t English do?

A: “If you are serious about drawing business in from Europe you will have to have the website or blog professionally translated for the main language of each country you are targeting. People use the web for research and they search in their native language, so if your website is not multilingual, it will simply not be found.

(more…)

International Trade will keep your company afloat

Trade figures have recently shown an improvement in business exports  – partly due to the weakened value of our currency. According to research, companies which trade internationally are more likely to stay in business longer and are usually more profitable than those which choose to concentrate only on domestic sales.

Exporting is a great way to expand your business – those who trade internationally grow faster and fail less often than companies that don’t, and the current weak curerncy makes our prices much more competitive, so there’s no time like the present.

Which products/services sell well in Europe?

Machinery, engineering products and consultancy, vehicles, aircraft, plastics, crude oil, chemicals, plastic and rubber, metals, foodstuffs, beverages, textiles & clothing are all in demand throughout the Eurozone, and a little effort in approaching a potential client in their own language can go a long way. Even something as small as localising key pages of your website for a foreign market show that you are interested in foreign customers, and are a forward-thinking company.

What about in Asia?

The main exports to China are electrical/mechanical equipment, precision instruments (medical, optical, photo, technical), plastics, iron & steel, chemicals and pharmaceuticals, and Automotive , Biotechnology & pharmaceuticals, Construction, Engineering, Financial services & ICT are all industries which have experienced growth there. As for India, there is a similar focus on engineering, sciences and technology, but in fact opportunities exist there for most sectors.

Where else should we look to?

Emerging markets have been identified in Poland, Vietnam, Mexico, United Arab Emirates, Ukraine, Singapore, and Argentina. Opportunities exist in various sectors in these countries, notably design, consultancy and engineering – the sectors that are most commonly successful for overseas trade.

Brazil and Russia will also continue to be key areas for companies trading internationally.

Web-Translations shortlisted for three business awards

Finalists for the inaugural Wakefield Business Awards, organised by First, the Wakefield District Development Agency, have just been announced and Web-Translations are proud to say we are in the running for not one, not two but three categories!

Web-Translations are the only company to be shortlisted in three categories, including recognition for international business, online business and business leadership.

The awards are designed to highlight the increasingly diverse and confident nature of businesses in the Wakefield District. Just this year, OMIS recognised Wakefield as Britain’s ‘Best Small City for Business’ and the shortlist for each award shows just that!  Web-Translations is up against real competition!

Helping other businesses trade successfully across the world is just one of our missions here of Web-Translations. To be shortlisted for the International Business Award which recognises companies who are successfully translating international strategy into business growth really underlines the positive impact Web-Translations’ strategy is having on our own growth and that of other businesses in the area.

The e-Business Award is the second category Web-Translations have been shortlisted for. Without the internet our company simply could not exist! Thanks to the expert knowledge of Web-Translations staff who make sure e-business is a reality, Web-Translations have gone from strength to strength in the past twelve months, breaking sales targets and witnessing growth month after month.

Last, but not least, Web-Translations Managing Director, Daniel Rajkumar is a finalist for The Business Entrepreneur of the Year Award. This award looks for the business leader with the character, leadership skills and vision to ensure the business really drives forth-and encourages others in the area to follow its lead.

The awards are backed by some of the region’s most recognised business names including CTP St James, Paragon Business Village, Rockware Glass, Simons Developments, Wakefield College, Wakefield Council, and The Wakefield Express. The ceremony will take place on the 23rd November at the Cedar Court Hotel.

Speaking on behalf of Web-Translations, Catherine McTeigue, Project Manager said, “We are extremely pleased to be shortlisted amongst other businesses in the area. As a young business getting your foot on the ladder and building your way up can sometimes be a slow process, but Wakefield and its business community have welcomed Web-Translations with open arms. We are proud to represent such a vibrant city and look forward to celebrating the success of every business in the area on the 23rd November”.

Web-Translations Limited offers website localisation and document translation in over 140 languages for Asian, African, European, Middle Eastern and American languages and marketplaces. Web-Translations employ only professional native speaking in-country translators.

For more information contact a member of the Web-Translations team on +44 (0) 1924 360 460.

CBI Growing Business Awards success for Web-Translations

Web-Translations revolutionary email translation system has been shortlisted in the Technology in Business category at the Real Business and the CBI Growing Business Awards 2006. The awards are described by the Chancellor Gordon Brown as “the business equivalent of The Oscars” and see companies of all shapes, sizes and turnover nominated.

The awards are designed to highlight the increasingly diverse and confident nature of businesses in the Wakefield District. Just this year, OMIS recognised Wakefield as Britain’s ‘Best Small City for Business’ and the shortlist for each award shows just that!  Web-Translations is up against real competition!

Web-Translations was established in 2003, following the dot.com boom. Web-Translations’ Managing Director Daniel Rajkumar recognised the need for website localisation as business in the 20th Century became increasingly globalised. For businesses to compete with the lower cost products and services flooding in from growing markets, seeking new markets for products is the only solution. A localised website offers companies the opportunity to sell to new markets and Web-Translations’ email translation system enables businesses to communicate with customers in their own language.

The e-Business Award is the second category Web-Translations have been shortlisted for. Without the internet our company simply could not exist! Thanks to the expert knowledge of Web-Translations staff who make sure e-business is a reality, Web-Translations have gone from strength to strength in the past twelve months, breaking sales targets and witnessing growth month after month.

Early November will see a business roundtable held at Claridges, London, with finalists in the Technology category and key personnel from Dell. The winner of the ‘Technology in Business’ award will be announced at the Growing Business Awards ceremony which will be held at the Hilton in London on the 30th November.

Catherine McTeigue, Project Manager said, “This recognition is fantastic for a young company like Web-Translations. The national recognition we have already achieved at the awards is a brilliant motivator for everyone at Web-Translations and underlines that companies of all sizes are building successful enterprises within the British business community”.

Web-Translations Limited offers website localisation and document translation in over 140 languages for Asian, African, European, Middle Eastern and American languages and marketplaces. Web-Translations employ only professional native speaking in-country translators.

For more information contact a member of the Web-Translations team on +44 (0) 1924 360 460.

Web-Translations say howdy to new staff

The project management team has grown again at Web-Translations with the arrival of Jennifer Rodgers, who joins the team as Project Manager.

Jennifer, from Texas, adds another international face to the firm. Jennifer has worked in France for three years and recently moved to the UK. With degrees in Biology and French from the University of Texas at Austin, she will be involved in coordinating medical and scientific translation projects.

“Jennifer is an excellent addition to the Project Management team, bringing language skills and tons of enthusiasm as well as a great eye for detail,” says Project Manager, Catherine McTeigue.

For Jennifer, joining Web-Translations means that, “my contributions can make a real difference. I’m eager to use my language skills to help Web-Translations provide quality translation to customers around the world.”

Web-Translations Limited offers website localisation and document translation in over 140 languages for Asian, African, European, Middle Eastern and American languages and marketplaces. Web-Translations employ only professional native speaking in-country translators.

Web-Translations win Digital Yorkshire Internet Awards

Web-Translations received regional recognition at the Digital Yorkshire Internet Awards dinner held at the Queen’s Hotel in Leeds on Thursday 27th April.
(more…)

Web-Translations becomes a member of the Institute of Export

Web-Translations is pleased to announce their recently confirmed membership of the Institute of Export.

As Web-Translations develops its international business horizons with a visit to the USA in March and the expansion of the sales team with offices in America the team is looking to establish its reputation for excellence abroad.

The Institute of Export encourages its members in their development of an international reputation for their professionalism and commitment to people development. Web-Translations’ existing experience of working within a multicultural team and with professionals across the globe ties in perfectly with the Institute of Export’s philosophy and the company is proud to be recognised for this.

Daniel Rajkumar, Managing Director at Web-Translations Ltd commenting upon the new membership said that being a Member of the Institute of Export offered Web-Translations, “an excellent opportunity to demonstrate our commitment to businesses seeking growth in international markets. With new business opportunities developing for Web-Translations in the US market in March, Web-Translations has the hands on experience of developing relations for ourselves and demonstrable past experience of helping our clients to do so with great success”.

Web-Translations Limited offers website localisation and document translation in over 140 languages for Asian, African, European, Middle Eastern and American languages and marketplaces. Web-Translations employ only professional native speaking in-country translators.

For more information contact a member of the Web-Translations team on +44 (0) 1924 360 460.

Connect China and Web-Translations announce strategic partnership

As Wakefield based Web-Translations focuses its business development on the Asian markets, the partnership with Connect China, located in Batley, offers fantastic new opportunities to develop the number of services both companies offer together.

Gone are the times when ‘Made in China’ suggested poor quality, now businesses across the globe are clambering to get into the Chinese market, known for its high quality competitively priced goods and its never ending labour supply. Businesses realise that being successful in business in China just isn’t the same as in the western hemisphere –this is where Connect China and Web-Translations can help.

The partnership offers excellent business opportunities for both Web-Translations and Connect China’s clients within the rapidly growing Chinese economy. Sound business advice from Connect China will compliment Web-Translations’ high quality service, further enhancing the already successful service Web-Translations offer.

Clients such as Guernsey based Polar Instruments and Essex based Phelan Barker have gained new clients and business opportunities from their localised Chinese websites both within the UK Chinese population and customers based in mainland China, Hong Kong and Taiwan.

Daniel Rajkumar, Managing Director of Web-Translations commented upon the partnership’s opportunities saying that, “The Chinese online market presents a different set of challenges to the relationship based business environment, yet the two are merging in the 21st Century. The combination of a localised website to stimulate interest, brand awareness, and generate contacts, combined with Connect China’s knowledge of the country’s business etiquette offer fantastic opportunities for business success in the market.

About Connect China

”Batley based Connect China Ltd work with businesses and organisations across the UK to help them build their business opportunities with China. Companies looking to export, source or build their skills and contacts to trade with China, can contact Connect China in order to take advantage of their business potential in one of the world’s fastest growing markets. 

Useful Resources:

Connect China
About China

The EU25 offers new business opportunities

With an increasing number of business opportunities in the new member countries of the EU, Dorset based Scopevital decided to localise their website into Russian and Lithuanian. In addition to local languages spoken in each country of the former USSR, there remains a large number of Russian speakers across the region and the opportunities for business are growing.

Scopevital specialises in the field of bio dryer engineering and offers a large number of services and technical support for users of its products. As an industry leader in the growing Lithuanian and Russian speaking market offers opportunities for expansion into these marketplaces. Web-Translations’ localisation of their existing English website offers customers and business partners the opportunity to trade successfully across the internet.

For more information on translating your website and marketing materials to attract customers and distributors in new markets call 01924 360 460 or email sales@web-translations.co.uk

Pay-as-you-go multilingual content; updates made easy

English content now only accounts for 31.6% of online material according to Internet World stats.  With the internet removing geographical barriers to trade a multilingual website is becoming more imperative for success at international level. – Research from IDC states that visitors are four times more likely to buy from a multilingual website than on in English alone.

However, for many organisations, the cost of updating and maintaining translations on a multilingual website makes it prohibitively expensive.  The administration, tracking, delegation, payments and of course the translation itself, all take a small amount of time that quickly adds up.

The majority of the cost is not from the translation itself, but the administration involved in coordinating the translation.  Many organisations employ full time native linguists, but updates are always a ‘low priority’ task so there is often a great delay in keeping the foreign language versions in sync.

Another key problem is that many organisations that self-maintain their website do not benefit from their existing language asset because they are not using Computer Aided Translation (CAT) software.  This has the advantage of maintaining terminology and suggesting similar or identically translated phrases, greatly increasing the speed at which the translator can work at, and ultimately reducing costs.

The new service launched by Web-Translations addresses the administrative costs by offering a contact that is based on word-count, clients effectively pre-pay for their translation needs.  The price is uniform for all languages and entitles the to what is effectively a word-count credit that works on a pay-as-you-go basis.

The best part is that once setup, the service works seamlessly in the background.  Clients simply work on the English version making as many or as few changes as necessary. There is no need to even notify  Web-Translations of the changes made because they use specialist software to automatically monitor the site (which can even check every minute).

The service will be particularly useful to news rich websites, and subscription based sites that have a great deal of dynamic, changing content.

Web-Translations are very familiar with working to tight deadlines, working with several clients in the FMCG industry, speed has become a real USP for the business.

With costs lowering and specialist support available, there has never been a better time to invest in having a multilingual online presence. A monolingual website effectively means you are leaving half your money on the table.

FMCG industry needs Fast Moving Translation

Web-Translations is celebrating a successful start to their final quarter after securing additional work from the FMCG industry.  Twinings, Cadbury-Schweppes, Tate & Lyle and Purina (a division of Nestlé) are among returning customers with a frequent need for professional translation services.

The FMCG industry is fast-paced and the speed at which Web-Translations can return a high-quality translation is absolutely critical.  This is the key reason for choosing Web-Translations.  Within 15 minutes of being confirmed, the project is initiated by a project manager.  In the case of Cadbury-Schweppes this meant the careful coordination of 62 translators to cover 31 languages! Separate translators are used for proof-reading.

Cadbury-Schweppes and Purina chose Web-Translations after reading about the success story with Timberland, another major consumer brand among the growing portfolio of customers.

As the translation memory grows, Web-Translations is fast becoming the preferred supplier of translations services, as previously translated content can be used to discount future work.  Highly repetitive translation is substantially discounted and after the clients assist with building a glossary of terms the consistency is applied automatically.

Web-Translations has an excellent reputation for the quality of translation, being positioned in the two fifths of the industry focused on translation ‘for publication’, its clients can be sure that they are receiving a different service to translation ‘for information’ which is three fifths of the translation industry.

Web-Translations partners with Chapter Eight

Web-Translations are pleased to announce the establishment of a new partnership with Leeds based development company Chapter Eight. Chapter Eight specialise in web development, Search Engine optimization, web design and online promotion for clients working in a wide range of business areas.

With Chapter Eight’s latest Content Management technology development and Web-Translations’ language expertise the companies are working together to offer customers greater control of their language asset with the multilingual content management system which is now in place. The partnership enables both companies to offer extra services to clients who are targeting non-English speaking customers and who wish to embrace the global marketplace a multilingual website can access.

The combination of the technical expertise of Chapter Eight with the translation and international e business strategy provided by Web-Translations ensures business and communication can take place swiftly and efficiently with customers no matter what their native language is. For further information please contact Cassandra Oliver at co@web-translations.co.uk or 0113 8150460

Web-Translations forms strategic partnership with Bloom Media

Web-Translations are pleased to announce the establishment of a new partnership with Leeds based web development and design company, Bloom Media.

Bloom specialise in web development, Search Engine optimization, web design and online promotion for clients working in a wide range of business areas. Successful application of Search Engine optimization and promotion gets their clients to the top of UK search engines, but for international search engines, Bloom Media calls on Web-Translations to employ their freelance translator teams and ensure clients make headway in international markets.

The partnership enables both companies to offer extra services to clients who are looking to embrace the global marketplace across the internet through the use of multiple language website as a cost effective international development sales plan.

The combination of the technical and design expertise of Bloom Media, the search engine optimization and internet marketing expertise of Jump Higher with the translation and implementation services of Web Translations enable UK companies to set up virtual offices across the globe! With email translations, online promotion and search engine identification available clients will be able to succeed in an increasingly global marketplace addressing potential non-English speaking customers in their own language and increasing business opportunities for sales in foreign markets.

Web-Translations become localisation company for Polar Instruments

Web-Translations are pleased to announce that they are now working with Guernsey based company Polar Instruments, producers of testing equipment for printed circuit boards.

With an existing customer base in Asia, Polar Instruments wanted to improve their existing Asian websites in line with their English site, in order to keep Asian Pacific customers up to date with product developments from a constantly changing product base. With a customer base, and customer support available in 7 local languages, their website is a key marketing and sales tool, and Web-Translations are extremely happy to be working with Polar Instruments on the translation and search engine submission of their website to international search engines.

As well as website localization Web-Translations are working with Polar Instruments to localize software applications used by the company and its clients across the Asia Pacific region. Downloads of programs used by both Polar Instruments and its clients will soon be available in Asian languages.

The Future is Bright for Web-Translations

The future is certainly proving to be bright for Web-Translations.  After an award-winning 2003 we decided to give our best effort when entering the National Business Awards and are now finalists in the national final for the Best Use of Technology.

We won a number of awards in 2003 which recognised our innovation and success in delivering a product to help UK companies trade successfully abroad by translating and adapting their websites to make them suitable for non-English speaking visitors.

After giving a presentation to judges from all over the country the Web-Translations team are now through to the finals of the award with the North East Dinner to be held in Manchester in July.

Commenting on our success so far Daniel Rajkumar, Managing Director said, “We are delighted to have been nominated for such a prestigious award, especially as there are so many well established national companies involved.  We are enjoying a successful 2005 and our recent promotions in Athens are demonstrating our desire to be as international as our clients.”

Web-Translations Shows Spark of an Idea

Web Translations wins another prize!

Daniel Rajkumar, Managing Director and Catherine McTeigue, Business Development Manager, have scooped a prize in the University of Leeds category of the Joint Leeds Universities Business Concept Competition run by Spark, Yorkshire Forward and Business Start-UP @ Leeds Met.

Web-Translations Limited began as a small business when Daniel Rajkumar attended Leeds University with support from Spark, based in Leeds.  The recognition of innovative ideas were reflected in judges’ comments that they were impressed with the concept of translating websites to appeal to non-English speaking customers.

Our presentation showed that we can translate documents and websites to and from any language using highly tested freelance translators from all over the world. Businesses everywhere can use their services to demonstrate that their non-English speaking customers are as important as those that speak our mother tongue.

Commenting on our success Daniel said, “Taking part in this competition has demonstrated that students at university in Leeds have a number of fantastic ideas that can help contribute to the region’s continued growth and development. For Web-Translations, winning this award has underlined further our belief that there is enormous potential for companies to communicate with their international customers in their language”.

Web-Translations Wins Two Language Awards!

Web-Translations scooped two awards in recognition of their contribution towards helping businesses overcome linguistic and cultural barriers that restrict global trade.

Winning the regional award for best use of the National Language Standards, a process that ensures a high-quality service for each project. Along with the Merit Award in the New Technologies for Language.

Developing the Strategic Approach to Localization (SAL), the perfect service for small to medium sized businesses looking to go global, has been one of the turning points. The service allows businesses to profit from the Internet’s growing popularity and accessibility to non-English users throughout the world. By creating mini websites to test foreign markets, businesses can find out where their sales potential abroad really is. After an initial test period, the performance can be analysed to recommend the best performing foreign markets, committing to the best market will ensure that businesses get the most profitable return on their investment.

Business Development Manager, Catherine McTeigue said, ”We are thrilled to receive an award that not only recognises Yorkshire’s businesses’ efforts in raising the importance of languages for trade and industry, but that also underlines the importance of promoting languages for all. In the New Year we are looking to build on this success and further develop our products for an increasingly global society.”

Web-Translations wins another Broadband Britain Challenge!

Following successful growth in recent months, Web-Translations has sought to recruit a new project manager to replace Ed Brewster. Ed has decided to travel the world before taking up Environmental Studies at Imperial College London. – We wish him a world of luck.

Keith Cheung, born in Hong Kong and holder of a masters degree in Chinese Translation, has joined the team. “Keith has excellent qualifications and is a hard worker,” says his manager, Daniel Rajkumar.

For Keith, joining a small business means that “my contributions can make a real difference. I am keen to help develop Web-Translations, and keen to put my qualifications into practice, because this business has real potential.”

News Update – Friday, 1st August 2003

Keith has played a key role on our localization project for American Softwoods, successfully coordinating a team of translators and proofreaders.

Web-Translations wins Broadband Britain Challenge!

We received an award – our first ever, and hopefully not the last!

For recognition of outstanding innovation in using ADSL Broadband, Web-Translations has won the Area Final of the Broadband Britain Challenge. Hosted at Elland Rd, the event was a glamorous occasion with plenty of champagne and caviar as well as entertainers of all kinds.

The trophy was voluminous: Daniel Rajkumar was immortalised in polystyrene! A sculptor took measurements and created a life-size 6ft model, which now stands proudly in the corner of our office. “I had no idea we would win, there were some great entries,  when I found out what the prize was I was gob-smacked!” says Daniel.

We are proud to be attending the grand final in London on September 12th. Who knows? We may even win again!

Get in touch

Your Name

Your Email

Your Message

Enter the code: captcha