Home

Übersetzung und Lokalisierung von Websites - Sinn und Sensitivität

In der Vergangenheit mussten Internetnutzer die englischsprachigen Seiten adaptieren, da es wenige Alternativen in ihrer Muttersprache gab. Heute jedoch sind die Übersetzung und Lokalisierung der Website unabdingbar, wenn Sie internationale Kunden gewinnen möchten.

Lokalisierung ist der Prozess der Umwandlung von Design und Inhalt einer Website in eine Form, die kulturell für einen ausländischen Markt angemessen ist. Vertrauen ist sehr wichtig für Internetkunden. Ihre Seite muss angemessen aussehen, klingen und die richtige Stimmung erfassen und eine reine Übersetzung des Textes ist hier oftmals nicht ausreichend.

Was gehört zur Übersetzung einer Website?

Übersetzen ist eine Kunst und wie die meisten Künste ist es komplizierter, als es oberflächlich erscheint. Es gibt mehrere Aspekte hinsichtlich der Lokalisierung und Übersetzung einer Website, z. B.:

  • Politische, religiöse und kulturelle Punkte und Assoziationen
  • Verschiedene Währungstransaktionen
  • Regionale Suchmaschinen und Verzeichnisse
  • Ausländische Adressen und Kontakte
  • Internationale Umsatzsteuern
  • Zollvorschriften und Tarife, wenn ein Produktversand in das Ausland erfolgt
  • Verwendung von Metaphern

Wo beginne ich?

Der Strategische Ansatz für die Lokalisierung dient speziell der Prüfung einer kleinen Anzahl an Seiten Ihrer Website zur Übersetzung in verschiedene Sprachen. Dies ist eine gute Möglichkeit, um Ihr internationales Potenzial zu prüfen, wenn Sie nicht sicher sind, wo Sie beginnen sollen.

Kein Unternehmen ist wie das andere. Der Schlüssel zum Erfolg liegt in der passenden Projektplanung und der detaillierten Recherche.

Üblicherweise folgen diese Betrachtungen den folgenden Punkten:

  • Welche Produkte werden in diesen Märkten verkauft?
  • Welche Prozeduren gelten für die Erstellung und Veröffentlichung von Inhalten?
  • Wie handhaben wir die Kommunikation von Kunden, die nicht Englisch sprechen?
  • Wir wird Werbung für die Website gemacht?

Wenden Sie sich an ein Mitglied des Teams von Web-Translations, um eine erste Beratung zu vereinbaren und lassen Sie sich bei diesen wichtigen Aufgaben helfen.

Welche Kosten kommen auf mich zu?

Die Angebote für Übersetzungsprojekte von Websites werden wie folgt unterteilt:

  • Übersetzung von statischen Inhalten
  • Übersetzung von dynamischen Inhalten (Produktkatalog/Neuheiten)
  • Zahlungsverarbeitung (falls erforderlich)
  • e-Business-Lokalisierung zur Abwicklung (falls erforderlich)
  • Testen und Korrekturlesen
  • Internationale und regionale Suchmaschinenoptimierung
  • Hosting im Land (falls erforderlich)

Wenn Sie Ihre Website nutzen möchten, um einen Markt zu testen, bietet Web-Translations SAL drei günstige Pakete für die ersten Schritte.

Weiteres Vorgehen

Kundenmeinungen

  • „Ich bin mit den Dienstleistungen von Web-Translations mehr als zufrieden.

    Anfangs hatten wir uns für Web-Translations entschieden, als es um die chinesische Lokalisierung unserer Website ging. Dies führte dazu, dass wir auch noch das Design unserer Website aktualisieren und weitere Lokalisierungen durchführen ließen.

    Die bereitgestellten Dienstleistungen, einschließlich Überwachung des Datenverkehrs auf unserer Website, sind gut und wir hoffen, schon bald wieder mit Ihnen arbeiten zu können.“
  • Mr. Alan Davies
  • Geschäftsführer
  • Burner Flame Technology

Welche Märkte eignen sich am besten?

  • Wenn Sie sich zu den Zielmärkten und -sprachen nicht sicher sind, ist der Strategische Ansatz zur Lokalisierung (SAL) ideal.  Mit drei Paketen können Sie Märkte testen, um Live-Informationen zu erhalten, bevor Sie sich endgültig entscheiden.

Zugehörige Dienstleistungen