ウェブサイトの翻訳およびローカライゼーション - センスと感性
かつてのウェブユーザーは、母国語のウェブサイトが少なかったため、英語のサイトに適応せざるを得ませんでした。しかし、今日では、国際的に顧客を獲得したい企業にとって、ウェブサイトの翻訳およびローカライゼーションは必須です。
ローカライゼーションとは、ウェブサイトのデザインおよびコンテンツを外国市場の文化に適切な形式に転換するプロセスを指します。信頼は、インターネットの顧客にとって非常に重要です。貴社サイトは、適切な外観、サウンド、感覚がなければならず、単なるテキストの翻訳では不十分であることが往々にしてあります。
ウェブサイトの翻訳には何が含まれますか?
翻訳はアートです。そしてほとんどのアートがそうであるように、翻訳は見た目よりもはるかに複雑です。ローカライゼーションやウェブサイトの翻訳には複数の要素があります。以下はその例です。
- 政治的、宗教的、文化的問題および意味合い
- 複数の通貨の換算
- ローカルの検索エンジンおよび辞書
- 外国の住所および連絡先
- 国際的な売上税
- 製品を国外へ配送する際の通関規制および関税
- 比喩表現
何から始めたらよいでしょうか?
ローカライゼーションの戦略的アプローチは、特に貴社ウェブサイトを異なる言語に翻訳する際、少数のページをテストするために作成されています。 これは何から始めたらよいか確信がない場合に国際的な可能性を試す格別の方法です。
組織はそれぞれ違います。成功のカギは、適切なプロジェクトプラニングと綿密な調査です。
通常、これらの次に以下の点を検討します:
- どの製品をどの市場に販売するか?
- コンテンツの作成および発行に適用する手順は?
- 英語圏以外の顧客からの反応にどう対応するか?
- ウェブサイトをどのように宣伝するか?
まずはWeb-Translations にご連絡ください。チームのメンバーが初回コンサルティングを設定し、これらの重大な問題への対処をお手伝いさせていただきます。
費用はどのくらいかかりますか?
ウェブサイト翻訳プロジェクトの提案は以下からなります。
- 静的コンテンツの翻訳
- 動的コンテンツの翻訳(製品カタログ / ニュース)
- 決済処理(必要な場合)
- Eビジネス実行のローカライゼーション(必要な場合)
- テストおよび校正
- 国内外の検索エンジン最適化
- 国内ホスティング(必要な場合)
貴社ウェブサイトを使用した市場テストを希望される場合、Web-Translations SALでは、3 つのお手頃価格のパッケージをご用意しています。