Blog

How to localise a content-managed site – Case Study

-

We’re going to take you step-by-step through a localisation project to explain how it’s done. The example we’ve chosen is the multilingual site we did for Loc8tor.

Loc8tor.com is an ecommerce site where customers can buy Loc8tor devices to help them keep track of keys, mobile phones, pets and all sorts of other belongings. This is an ideal showcase for the different elements involved in the professional localisation of a website.

Loc8tor - German website

With any website, the first step is to get the content into a format that translators can easily work with.

There are two main ways of translating content from a CMS – the translators can work directly into the system and input translations as they go along, or an export can be obtained from the system – usually either XML or Excel format.

Translation is not always done in a linear fashion – starting at the beginning and finishing at the end – a translator needs to be able to skip parts and come back to them later, raise queries if something is unclear etc. When it comes to proofreading the translation, a file will usually be easier to work on and edit than the content within the CMS. With this in mind, an exported file is often the best method.

So, the Project Manager will deliver the file to the translators, or give them access to the CMS as necessary. Once the translation is complete, the proofreaders do their part. Any images or other parts of the website not already part of the CMS/export file would be localised at this stage too – a professional localisation includes everything, not just the obvious text components of the website.

If an export file has been used, then this needs to be imported back into the CMS. This is usually done by the client’s web team, but sometimes we are given an access login to the system and can upload it ourselves.

The published sites we localised for Loc8tor can be found at www.loc8tor.eu, www.loc8tor.fr and www.loc8tor.es.

With some projects, this is where our involvement ends, but there are other stages that are recommended in order for the localised website to be a success:

Usability testing – this is especially important for eCommerce websites or any others where transactions take place. The localised site is tested from the user’s point of view to make sure all functions work correctly, links lead to the pages they should, etc.

Multilingual SEO & eMarketing – just because you’ve invested in localising your site doesn’t mean that customers in that particular country know it is there! Submitting your site to local search engines, building some inbound links and promoting the new website online will all help get more traffic, and these initial measures are included as standard in our Strategic Approach to Localisation packages.

Managing updates – it’s important that you consider how updates to the website will be managed. Many CMSs can be configured to send updates for translation, which minimises the delay in keeping the multilingual site current.

Keyword Research – Knowing the most popular search terms for your product or service is critical. We help to capture maximum exposure by identifying not just your keywords, but also complementary keywords and competitive keywords to help you optimise your website, and maximize the effectiveness of your multilingual Pay Per Click campaigns.

Pay-Per-Click – ideal for giving your web traffic a boost, for promotions, sales and to announce new content. In most industries it will be expensive to stay at the top of results using PPC alone, but it should form part of your overall web strategy if you have sufficient budget.

A good localisation strategy will consider these additional elements of the process as well as simply translating the main body of text on a website.

If you have any questions about website localisation, or any comments about this article, please let us know.

COMMENTS

[...] How to localise a content-managed site – Case StudyA Word from Web-Translations (blog)Pay-Per-Click – ideal for giving your web traffic a boost, for promotions, sales and to announce new content. In most industries it will expensive to stay … [...]


How to localise a content-managed site – Case Study – A Word from Web-Translations (blog) | Best click pay per on May 18 10 at 9:25 pm

blurayripper…

Great post Paul. I think you’re definitely on to something here….


aplus flv to mpeg converter on Jul 05 10 at 4:03 am

Thanks a lot for your tutorial:-) I will do a checklist based on your post and use it during my work.

Best wishes,

Adam


Technical translations on May 18, 2010 at 6:40 pm

Nice post it’s very, i have just created my own website and it looks like this will help me a lot, do you have any cheap traffic tips?


cheapest website traffic on Jun 17, 2010 at 9:18 pm

Hello, great post.


Margorie Armenteros on Aug 13, 2010 at 1:39 am

Hey Nice Blog! Simply curious, how efficient is search engine marketing by way of selling an offline product or service. I see pages all the time that promote a web based product (e book, amazon.com etc), but when I wish to promote say a tanning salon – is the web an effective way to do this? Have you learnt of any examples of this? Anyway, thanks prematurely for any help. :)


Kiera Haldiman on Sep 30, 2010 at 4:36 pm

have been following ur site around a few days. really enjoy what you posted. btw i am conducting a research about this topic. do you know any other good websites or perhaps online forums in which I can learn more? thanks a ton.


Francoise Olde on Oct 18, 2010 at 3:20 am

I don’t even know how I ended up here, but I thought this post was great. I do not know who you are but definitely you are going to a famous blogger if you are not already ;) Cheers!


Lynwood Lukman on Jan 14, 2011 at 10:10 am

LOL! I wish there were better traffic exchange websites out there :)


Omega L on Feb 01, 2011 at 4:41 am

Great post! you are doing splendid job.


Gabriel Weinstock on May 10, 2011 at 10:26 pm

I love your site’s post and all and i enjoy the theme also the colour but probably it requires a different feel to it, its been a long time, who else agrees with me?


Salvatore Belonger on Jul 14, 2011 at 12:32 am

ADD


× 9 = eighty one

Proud to
work with...
Contact us to maximise
your international potential