Blog

Our thoughts on all things translation. Advice for clients, tips for translators, and more…

Contact us

Trados Tips: the Bilingual Excel file type
(or how to deal with character limits)

File types Bilingual Excel

Today we’re talking about the Bilingual Excel file type, available from Trados 2015.

Read more...

Localising Audiovisual Content:
subtitling, voice-over or dubbing?

Dubbing and voice-over

Voice-over and dubbing – when are they more appropriate than subtitling?

Read more...

Localising Audiovisual Content:
Interlingual Subtitles

Translated subtitles are complex. Let us clarify some of the key considerations.

Read more...

Localising Audiovisual Content:
Monolingual Subtitles

Monolingual subtitles

Today, we will look at monolingual subtitles, also called intralingual subtitles or captions!

Read more...

Localising Audiovisual Content: Transcription

Audiovisual Translation

Audiovisual content? Let’s talk about transcription and translation of transcripts.

Read more...

By continuing to use this site, you agree to the use of cookies. For more information, read our Privacy Policy

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close