Translation memory is a type of software that stores a unit or “segment” of a source language together with its translated equivalent in the target language.
This is useful for several reasons. Firstly, it improves the consistency of translated documents, as once a segment of text is stored in the memory, the translator will be prompted to use it wherever it appears in a file. Secondly, where text is repeated in a document, the client does not need to pay for the sentence to be translated twice. Thirdly, it makes the process more efficient, so translations take less time.
Other useful feature common to most types of translation memory software are:
Translation memory software categorises segments in several different ways:
When a file is analysed using translation memory, the software produces a breakdown of the repetitions, matches, etc in the file(s).
Translation providers will usually then discount the rate charged for fuzzy and 100% matches, as these have already been translated (or partially translated) and already exist in the TM. Repetitions are also discounted.
Next time you have a translation project, ask us about Translation Memory – we’ll be happy to explain the breakdown of your text and show you the savings you can make.
The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.