I have recently joined the Web-Translations team as a Project Coordinator, having just finished my Masters in Applied Translation Studies at the University of Leeds. Prior to this I graduated with a first in Russian and Spanish, again from the University of Leeds. During my MA we studied a module on CAT tools which was geared towards preparing us for the world of translation and the language services industry. I particularly enjoyed this module; especially when we took part in simulated localisation projects which allowed us to mimic a ‘real life’ translation project and workflow. It was these projects which actually introduced me to the role of a project manager and piqued my interest in wanting to pursue a career as one.
I am originally from Liverpool, so I’ve been a football fan since birth, and a red – obviously. I love Liverpool as a city but after moving to Leeds for my undergrad I have completely fallen in love with it here, and Yorkshire as a whole too, so I’m not quite ready to leave just yet! Therefore, when I saw the opening at Web-Translations I thought it’d be the perfect opportunity for me to start my career.
During my undergraduate degree I was fortunate enough to spend a year in Moscow studying at Moscow State University. This was an incredible experience which certainly opened my eyes to Russian culture and their traditions. During my time in Moscow I attended Russian language classes, taught English privately and worked as an English language proofreader/editor for a television broadcaster. My time there not only allowed me to improve my language skills considerably, it also heightened my interest in languages in general, allowed me to make friends from around the world and create some unique memories (seeing bears outside of the university seems to stand out!).
I have also spent time in Granada, in the south of Spain. Granada is an exceptionally beautiful city with so much culture and life; it has most definitely become my second home! It has so much to offer, including the Alhambra and Albaicín, (not to mention the free tapas!!) so I try to encourage everyone I talk to about it to visit and explore its wonders.
I am very much looking forward to seeing what working as a part of the Web-Translations team has in store for me and being able to use the skills that I have learnt throughout my time at university.
Ever contemplated a multilingual marketing campaign that uses SMS messaging to contact your customers? Or simply wanted to practise a bit of French with your latest foreign speaking acquaintance? Then you may want to have a serious think about size. Because when it comes to texting, it really does matter.
As English speakers, we are lucky enough to be given a grand total of 160 characters per text message. These days, our mobile providers generally allow us to exceed these limits and will concatenate multiple messages into one long message, billing us for the equivalent number of messages. UK mobile networks use GSM encoding, which supports a character set consisting of the Latin alphabet, numbers, many other symbols, and some support for non-English accented characters. ‘Extended’ GSM character sets are also provided in some countries and offer additional characters, but this can vary depending on the mobile provider and handset. Often, using these characters will also subtract more than one character from your precious 160 character allowance. In fact, even using your favourite smiley or salsa dancing emoji will instantly convert your message to Unicode and reduce your character limit to 70. And if you send a special character to someone with an incompatible handset, which is tricky to know beforehand, it may simply appear as a ☐. (more…)
For a limited time only, we are offering 20% off all translation projects. If you’ve been thinking about translating any type of file, document or web content, get in touch with us today for a free, no-obligation quotation!
What can we offer you?
• A Dedicated Project Manager – one point of contact
• CMS Expertise (EPiServer, WordPress, OpenCms, Drupal… & more)
• Preferential translation rates
• Flexible payment terms
We’ve got a great track record working for clients in a wide range of industries. Please visit our Portfolio for further details.
Get in touch with our experienced team and find out what we could do for you.
• 20% discount to be applied to our standard rates of translation and proofreading
• Discount cannot be applied to Pay-As-You-Go accounts or minimum charges
• Offer restricted to one order per client
• This offer will expire at 17.00 BST, 31 October 2016