I’m Rachel, the new Project Coordinator at Web-Translations. I’m really excited to join the team and experience the world of translation from this end, having worked as a French and German freelance translator for a year. Prior to this, I completed an MA in Audiovisual Translation at the University of Leeds and a BA in French and German at University College London (UCL). My master’s in Audiovisual Translation focused on the creation of interlingual subtitles and also intralingual subtitles for deaf and hard-of-hearing audiences. I also learnt a lot about CAT tools and localisation strategies, which has prepared me well for life as a project coordinator. (more…)
Women in Translation month is an intiative developed by The Reading Agency in order to appreciate women writers, including the writers whose works are translated, and the translators and publishers who transfer them into different languages. August was full of events and discussions around this theme, and our Client Services Director, Jasmine, attended an event in Sheffield arranged by Tilted Axis Press. The event featured Korean and Japanese authors, along with English translators who had worked with them. Some of the points raised left an impression and as a team with a real love for languages, it’s worth shining a light on them. (more…)
I have recently joined the Web-Translations team as a Project Coordinator, having just finished my Masters in Applied Translation Studies at the University of Leeds. Prior to this I graduated with a first in Russian and Spanish, again from the University of Leeds. During my MA we studied a module on CAT tools which was geared towards preparing us for the world of translation and the language services industry. I particularly enjoyed this module; especially when we took part in simulated localisation projects which allowed us to mimic a ‘real life’ translation project and workflow. It was these projects which actually introduced me to the role of a project manager and piqued my interest in wanting to pursue a career as one. (more…)
Ever contemplated a multilingual marketing campaign that uses SMS messaging to contact your customers? Or simply wanted to practise a bit of French with your latest foreign speaking acquaintance? Then you may want to have a serious think about size. Because when it comes to texting, it really does matter.
As English speakers, we are lucky enough to be given a grand total of 160 characters per text message. These days, our mobile providers generally allow us to exceed these limits and will concatenate multiple messages into one long message, billing us for the equivalent number of messages. UK mobile networks use GSM encoding, which supports a character set consisting of the Latin alphabet, numbers, many other symbols, and some support for non-English accented characters. ‘Extended’ GSM character sets are also provided in some countries and offer additional characters, but this can vary depending on the mobile provider and handset. Often, using these characters will also subtract more than one character from your precious 160 character allowance. In fact, even using your favourite smiley or salsa dancing emoji will instantly convert your message to Unicode and reduce your character limit to 70. And if you send a special character to someone with an incompatible handset, which is tricky to know beforehand, it may simply appear as a ☐. (more…)
For a limited time only, we are offering 20% off all translation projects. If you’ve been thinking about translating any type of file, document or web content, get in touch with us today for a free, no-obligation quotation!
What can we offer you?
• A Dedicated Project Manager – one point of contact
• CMS Expertise (EPiServer, WordPress, OpenCms, Drupal… & more)
• Preferential translation rates
• Flexible payment terms
We’ve got a great track record working for clients in a wide range of industries. Please visit our Portfolio for further details.
Get in touch with our experienced team and find out what we could do for you.
• 20% discount to be applied to our standard rates of translation and proofreading
• Discount cannot be applied to Pay-As-You-Go accounts or minimum charges
• Offer restricted to one order per client
• This offer will expire at 17.00 BST, 30 June 2018
The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.