Have you watched films and TV shows in a foreign language? Do you watch videos on mute? Then you’ve probably already experienced subtitles. They are the on-screen text that allows viewers to read what is being said.
Sometimes, businesses choose to use automatically generated subtitles. However, at Web-Translations, we advise opting to get your videos professionally subtitled. We’ll explain why during this blog.
How are professional subtitles created?
Once we’ve received a video file, we will send it off to our professional linguists to be transcribed. This ensures that the audio is understood correctly, consequently avoiding any errors. On auto-generated subtitles, this is a common issue, as, unlike humans, machines are unable to differentiate homophones. This results in mistakes.
This template will be translated into the chosen languages, and subtitles are then created. Our experienced subtitlers will translate and time-code them considering the appropriate guidelines. They will consider:
- Reading speed
- On-screen text
- Character limits
- On-screen action
- Clarity – the removal of any unnecessary hesitations
- Subtitle lines and positions
By considering these guidelines, your subtitles will look professional. They will also be appropriate for your audience. By investing in the subtitling process, mistakes will be avoided and your customers will notice that you care about them.
Investing in professional subtitles shows your customers that you’re investing in them.
Why use Web-Translations, and not auto-generate them?
Auto-generated subtitles are cheaper, but the cost is shown by the quality. If the subtitles are too fast and your audience are struggling to read them, this is going to have a negative effect on your brand’s reputation. If there are mistakes, this leads to misunderstandings. Again, tarnishing your brand’s reputation. These details are also particularly important for those who are deaf or hard-of-hearing, as they will rely on good quality subtitles.
Although the process of subtitling may seem daunting, at Web-Translations, we can take care of this for you. We use industry-leading software, professional linguists, and have expert knowledge on subtitling guidelines. Our Project Managers will coordinate the subtitling of your content, thus leaving you stress-free.
To find out more about our language solutions, read our services page here: https://www.web-translations.com/services/translations/ Or, if you’d like to talk to us directly, why don’t you fill in our contact form? We’re more than happy to help.
10 February 2022 11:35