A high-quality translation will read as fluently in the target language as it does in the original. Ideally, no one should be able to tell that it’s a translation.
The quality of your copy has a huge influence on those who read it, in any language. Your promotional material must convey your message with impact. If your brochure or web copy is poorly translated, the reader will form a negative opinion of your organisation. A simple error can mean the difference between winning a new customer or losing their business forever.
When it comes to translation, you often won’t know how good or bad the translation is; relying on the feedback of disgruntled customers is not a good way to find out.
Your translation audit report provides you with recommendations and information that can be used to improve your copy.
The Translation Audit examines a website or offline materials, focusing on:
- How true is it to the original?
- Is it the right level of formal/informal for the target audience?
Style and Readability
- Is the style appropriate for the type of content and target audience? Is the text easy to read?
- Have jargon, colloquialisms, idiomatic expressions been rendered correctly? Has specialised terminology been translated correctly?
Complexity, Clarity, Consistency
- Is the text suitable for the target audience in terms of complexity? Is it clear and well-written? Are terms used consistently?
- Geographical references updated? Figures correctly formatted? Currencies, time, date all localised?
Grammar and spelling
- How much care has been taken when editing the translation?
You will receive:
- An assessment of how serious any errors are
- Expert recommendations on where and how the copy may be improved
- Comments on the design and layout