Why Are Native Linguists So Important for Translation?

To celebrate International Mother Language Day, we’re looking at why native linguists are so important to use in translations, and why they’re absolutely vital to us.

Here at Web-Translations, we pride ourselves on using qualified professional linguists for every piece of translation that we do. Our linguists are important for not only producing high-quality translations, but also for reviewing them.

Having The Extra Edge

When learning a language, it’s not just the grammar and vocabulary that you need to learn. It’s also the various other nuances that you need to adapt to. These include cultural differences. These aspects also apply when translating content too!


This means that if a non-native linguist was used to translate, they would need to carry out extensive research to ensure all of the nuances were translated into the target language effectively. However, to a native linguist these factors will come to them naturally. For example, if someone approaches you on a train, and makes you feel uncomfortable, you may ask ‘can I help you?‘. If you used the more formal form of ‘you’, Sie in German for example, this would indicate to others that this person is a stranger. This would be instinctive for native speakers, but for learners, it might be less obvious.

Essential Knowledge


Going the extra mile to show your target audience that you care is key to increasing sales for your business. For example, if a company is looking to translate content for an area with more than one main language, a linguist would be able to identify any issues or benefits that come with each language. A firm hoping to establish a presence in Barcelona, for instance, must consider not only their Spanish-speaking audience, but also their potential Catalan-speaking audience. Working with a native Catalan speaker would provide essential insights into this target audience. This would also ensure that the company’s products or services are available to even more people than if it were just available in Castilian Spanish. This would help you to form a stronger relationship with your target audience in Barcelona, as it proves that you care about them and have taken the time to research and would consequently convert more sales.

At Web-Translations, we go the extra mile for our clients. As standard, we have all of our translations reviewed by a second native linguist. This is to ensure the highest quality translation is provided. Our native proofreaders check every element of a translation and identify any elements that need adjusting or if there is an alternative translation. After all, we’re all human, so mistakes can happen from time to time. But with our two professional native linguists, these mistakes can be avoided.

Localisation is Key 

Native linguists are also incredibly important when it comes to localisation. Knowledge of the target country’s culture allows you to maintain an excellent reputation for the business. This is where native linguists are experts.

Their knowledge is priceless when localising content, especially for marketing or advertising purposes. It can help advertisers reach a wider audience and avoid any potentially offensive mistakes that could easily derail a whole campaign. When car manufacturer Mercedes-Benz launched in China, they translated their name as Bensi. This name actually means “rush to die”, and once Mercedes realised this, they had to rush to restore their reputation after this blunder. The brand soon changed to “Ben Chi”, meaning “dashing speed”.

Native linguists are the best way to guarantee accuracy, quality and performance in translation. That is something that machine translation can’t quite master. Our linguists are invaluable to creating high-quality professional translation. We quite simply couldn’t do our job without them. The extra level of expertise that they bring is not only invaluable to us, but will be invaluable to you too. Their natural knowledge will help elevate your translated content beyond your competitors, as is their ability to ensure your content is free from potentially damaging translation errors and is carefully crafted with important cultural nuances in mind.


Are you interested in learning more about the importance of professional native linguists in website localisation? Check out our Localisation Advice page here! Don’t forget to check out our Twitter and LinkedIn pages for more industry insight as well!