Advances in technology have dramatically changed how the business world functions – the translation and localisation industry is no exception.Contact us
Technology in translation has come a long way since translators had to trek to the post office to send off their typed translation by special delivery. Nowadays, with computers and the internet, translators don’t even have to leave their desk to submit their work. Can you imagine life without your computer or smartphone? At Web-Translations we certainly can’t!
At Web-Translations, we use memoQ and SDL Trados software, which are types of Computer Aided Translation (CAT) tools, to manage our translations and create databases of translations for clients, so that they benefit from cheaper, more consistent translations when sending through similar content. There are also many other types of software on the market, most of which are compatible with at least one of our systems. The translation memory .tmx file is the standard format for most types of software, so if you are coming to us from another agency, please do ask them for your .tmx file containing your translations. It is legally yours!
Web-Translations understands that your documents and privacy matter. That’s why we take extra care to ensure your documents are secure.
Technology has changed the translation and localisation industry for the better. If you would like to learn more about the technology we use, why not check out our translation technology page?