There is a lot more to translation than meets the eye. Yes, the essence of the process is translating a piece of text from one language into another, but there is a lot more to consider than many people are aware.
There are lots of factors that need to be taken into account both before starting work, and during the translation process itself. Clarifying these points, and identifying any issues at the start helps to ensure a smooth translation process, and avoids delays while any difficulties are overcome.
Depending on the size and complexity of the project, clients should be asked several key questions, including (but not limited to):
What is the purpose/end use of the translation?
File formats – what format do they need the translation back in?
Processing text post-translation – will it be added to a Content Management System, or typeset into a design ready for print? If so, are those responsible experienced in doing so?
Reference material – could include previous translations and any background information to guide the translators. Clients who take the time to provide such information reap the benefits by getting an accurate translation that reflects their company style and is immediately fit for purpose. Without background information, the translators are often working in the dark, and it can take longer to produce text that is ready to use or publish.
Is there an in-country manager who will be reviewing the text, or who can help with any terminology queries?
Is the author of the document available to answer any queries about its contents?
It’s an all too common problem: How do you maintain the multilingual pages of your website as changes are made to the English? To what extent do you allow local input, while retaining central control?
Joomla has been the web’s favourite open source CMS since its separation from Mambo September, 2005, boasting some 4 million downloads in 2008, making it the most popular CMS of last year.
The Nooku story germinated from a conversation between Joomla!’s Johan Janssens and government and NGO stakeholders who wanted multi-lingual management, better than Joomfish.
Thanks to Johan, Pete and Mathias, webmasters the world over will have access to the plugin that is expected to go down a storm. As Phillipe Chabot, ICT Coordinator of the United Nations Regional Information Centre put it:“If you are thinking multi-language; Nooku is a must have! Our website needs to drive 13 different languages, so for us this made a giant step forward to improve our web presence. It’s just brilliant!”
As a partner Web-Translations has the source code and can assist with implementation. By integrating Nooku with Web-Translations’ Pay-As-You-Go Translation service, users have the perfect solution for maintaining multilingual websites. Web-Translations is the UK’s only full service Nooku integrator.
Cassandra Oliver, Marketing Manager at Web-Translations had the chance to test-drive Nooku last week: “What struck me first of all is that the interface is so simple. Nooku is easy to use and seamlessly integrates with Joomla. It’s miles better than Joomfish and an ideal tool for many of our clients.”
Web professionals and laymen alike are singing Nooku’s praises across Europe:
“If you need to build multi-lingual sites that are easy to manage…you’ll simply love Nooku. Customizable, elegant and so well-designed it fits Joomla! like a glove, this is a professional solution for multi-lingual content that will rock the community!”
Paul Delbar – delius, Belgium
The name Nooku is a phonetic spelling for the Swahili word “Nuku” meaning “to translate”. It follows the spirit of the name Joomla! derived from the Swahili “Jumla” meaning “all together”. Nooku website
Having deployed several multilingual ecommerce websites using OS Commerce and Magento, Web-Translations are now helping businesses to save thousands by switching from proprietary CMS solutions such as Tridian, to mature Open Source alternatives such as Joomla, Drupal and WordPress.
In April 2007, SDL Trados acquired Tridion (a CMS company) for €69 million, that investment is recovered in the form of license fees, development and translation services. An implementation can cost anything from US$ 80,000 to … sky is the limit.
At a time when businesses are looking to cut costs, we’re advising clients to review expensive license fees and the cost of running their CMS. Open Source has come of age and matured in the area of ecommerce and CMS. Enterprises looking to save can do so quickly by embracing Joomla! + Nooku with Web-Translations, where there are no license fees and a vibrant community means support and development is plentiful and inexpensive.
Web Translations sees Open Source technologies as a key growth area of its business strategy, with plans to release multilingual professional translation plugins for WordPress, Drupal, Magento, and Open Office in 2009.
The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.