“The results of localizing the key pages into 11 languages have been excellent; the traffic to the French, German and Dutch has been especially good and equates to a cost of 2p per visitor
– that’s fantastic value compared to pay-per-click advertising in a competitive industry like ours!
Web-Translations definitely go the extra mile – we’ll be working with them again to expand the multilingual sites.”
Glenn Garrett, Partner – Quiet PC
According to a recent EU report, 2 of the main obstacles faced by UK businesses who are exporting for the first time are language and cultural barriers, and how best to promote their websites using SEO and online advertising.
The first step in trading internationally is to localise your website. This way, you can gain enquiries and orders from overseas customers with only a small investment – with even just one or two pages translated into foreign languages you can use your website to “test the water” in a number of countries at once, and see which ones gain you the most web traffic.
By monitoring the visitors to your localised webpages, you can choose the countries which warrant extra investment and focus on marketing your product or service there.
As e-tailers prepare for another record Christmas period they should consider the changing trends in consumer confidence across Europe for new opportunities. Consumers are buying more frequently in every country in Europe, but as the pace of growth slows in the UK and competition stiffens, smart businesses will look to serve multilingual markets where consumerism grows faster and is less competitive.
We are undoubtedly in times of fiscal ruin. Whole countries are going bust (how does that even happen?) and there is an impending sense of stagflation, or worse, deflation in the air…or even relegation if you are George Dub-ya.
“…Let’s stick to what we know, then, and make cut backs: no investment for a while, let’s just ride it out…” might say a chief decision maker whom, in doing so, will ensure his business only treads water for the foreseeable future.
A study of more than 27,000 web users in 16 countries has shown that the Chinese spend the largest fraction of their leisure time online.
The survey also showed, however, that UK housewives spend even more of their free time online – a surprising 47%.
A total of 27,522 people aged 18 to 55 years old were interviewed online by TNS Global Interactive in the following countries: Australia, Canada, China, Denmark, Finland, France, Germany, Italy, Japan, Korea, Netherlands, Norway, Spain, Sweden, the United Kingdom and the United States. 2,500 were surveyed in the UK. The questions focused on online behaviour and, interestingly, also raised the issue of trust in traditional versus online media.
Now, the unwritten rules of this company blog (which, post-ironically, have been written down), clearly state that any self, or client slanted, promotion is punishable by death: we have a website for such things. Having said that, and at the risk of corporate punishment, two projects deserve to have at least a little digital ink spent on them…
Most summers are remembered by an effeminate pop song, the social slaughter that is Big Brother and, in this country at least, an ongoing disappointment at the crude and rainy weather. Not so for Jenn, though, Chief Project Manager here at Web-Translations, who was pinned down with the task of coordinating the translation, localisation and launch of over 2000 products and 500, 000 words into German for online camera specialists, Warehouse Express.
Web-Translations are pleased to announce the establishment of a new partnership with Leeds based development company Chapter Eight. Chapter Eight specialise in web development, Search Engine optimization, web design and online promotion for clients working in a wide range of business areas.
With Chapter Eight’s latest Content Management technology development and Web-Translations’ language expertise the companies are working together to offer customers greater control of their language asset with the multilingual content management system which is now in place. The partnership enables both companies to offer extra services to clients who are targeting non-English speaking customers and who wish to embrace the global marketplace a multilingual website can access.
The combination of the technical expertise of Chapter Eight with the translation and international e business strategy provided by Web-Translations ensures business and communication can take place swiftly and efficiently with customers no matter what their native language is. For further information please contact Cassandra Oliver at firstname.lastname@example.org or 0113 8150460