Blog

Recession or Opportunity?

When even your own Chancellor starts to talk down the economy, you know you’re in for a tough time.  But there is one advantage to the gloom that has led to another record low for Sterling; exporting. British goods and services are now more attractive than ever to foreign markets and a surge in exports could really help slow down the decline.

If you’re new to exporting, it can seem daunting at first but if you already have an English e-commerce platform, a company like  Web-Translations  can help you start trading in another market in just a matter of weeks.  And if you’re worried about servicing foreign-language speaking clients, services like email-translations can help you deal with customer enquiries without the need to recruit linguists into your customer service and fulfilment teams.

It might just be the only way you will survive in a climate where many of your competitors will fail.

Translation’s more than just words…


Language has come a long way from the pictographs of 5000 years ago (above), with the development of grammar an integral part. You wouldn’t think much of reading a piece of text littered with grammatical errors, as much as you wouldn’t were it soiled with spelling mistakes, right?

I read somewhere that, back at the turn of the last century, some Bolshevik print workers from St Petersburg refused to carry on with their jobs unless they were paid, not only for each letter they printed, but each punctuation mark, which seems fair…(note to self: do not let a translator hear that, we’ll have all manner of trade unionists on our backs: those printers arguably precipitated the first Russian Revolution!)

My point is that, paid for or not, grammar is as important as anything else, which is why translations should not be edited by anyone other than a trained linguist, despite what your intuitions may tell you.

(more…)

To translate or not to translate?

The ultimate answer is ‘it’s up to you,’ but here is a small gathering of words which may help to sway you one way or the other…

Think of this address on the back of your widget sales brochure, which has been translated into Hindi:

Widget Heaven
13 Wiggle Road
Bristol
W1D G3T
United Kingdom

Sure, the city and street should not be translated, but is the average provincial Indian postman really going to know what United Kingdom means? If you were posting something which had been translated into English would you know what यूनाइटेड किंगडम meant? (That’s an easy one, too, it means United Kingdom.)

You see the point.

How to…buy translation

Now, that may seem like a bizarre post title – I mean, how hard can it be…’make this text Spanish, would you?’ – but there will hopefully be things to learn for everyone in this article, be you a translation purchasing virgin, or a seasoned pro’.  The aim here is to help you to help us which, in turn, will hopefully result in more satisfying project outcomes for you.  Let’s begin…

Firstly, let me outline to you what we at Web-Translations consider to be quality.  We understand that you only want to pay for what is of use to you, and that’s it; nothing else in our world constitutes quality.

(more…)

Emerald Publishing Group – long-standing partnership with Web-Translations

“Wéb-Tränslatiôns was able to offer all the languages we needed and provide a typesetting service too.
We’re really glad at how the partnership has worked out, as we regularly send work now and the service has been excellent.

The whole process is quick and efficient.  I would definitely recommend Web-Translations to other companies; in fact, I already have!”

Christina Tattersall, Product Manager – Emerald Publishing Group

Iconography recommends Web-Translations for major international brands

“Iconography chose Wéb-Tränslatiôns for a number of projects involving major international brands and clients. They offered rapid turnaround times on translation, including projects on tight deadlines and for multiple markets.  I would not hesitate to recommend them to others.”

Wayne Robbins, Business Development Manager – Iconography

Web-Translations help Twinings get a 98% response rate

“We’ve used Wéb-Tränslatiôns before, and don’t feel the need to try anyone else, as the team is so responsive and helpful.
A recent translation helped us achieve a 98% global response rate to our annual employee survey, so we couldn’t ask for more really!”

Siân Perham,  International HR Development Manager – R.Twining and Company Limited

Web-Translations recommended by BGB Engineering

“Web-Translations are always very friendly and responsive.
They’re a great help, and I would recommend them – our project manager (Cassandra) was able to advise us on which sections of the website to include in the localisation, and worked directly with our web designers, which made it so much easier for us.”

James Tupper, Marketing & IT Systems – BGB Engineering

Jet2’s opinion of Web-Translations is sky-high

“We always need translations for all sorts of purposes done quickly in a range of languages, as well as feeling confident of the quality we are getting from a provider.
Wéb-Tränslatiôns is able to meet all our requirements, and the service is prompt and efficient. “
Rachel Farr, Inbound Sales & Marketing Manager – Jet2

Email-Translation.com helps Totesport converse with overseas customers

“Web-Translations provided the perfect solution to overcome the language barriers we faced when implementing a foreign language customer service system on one of our international websites. The Email-Translation.com system really is a first class innovation and has enabled us to seamlessly answer queries and converse with our overseas clients in their native language.

Alongside their excellent project and account management I would be happy to recommend WT as a one stop shop for all aspects of localisation.”

Keith McDonnell, eCommerce Manager – Totesport

Web-Translations meet Totesport’s requirement for fast email and website translations

“Totesport chose Wéb-Tränslatiôns for their ability to meet our requirements for fast turnaround times on website and email translation as we look to move into the European market.”

Josh Darby, Casino Operations Manager – Totesport

Mobile Fun receive a consistently high level of service from Web-Translations

“Mobile Fun was looking for a long term relationship with a credible, capable and committed translation partner. Web-Translations has met this requirement by providing a consistently high quality of service and superb account management. We are confident that WT will meet our growing needs as we develop our offering further in existing and new territories.”

Simon Joseph, Head of Sales & Marketing – Mobile Fun

Making translation simple for PSA Parts

“We chose Web-Translations for a number of reasons.  They are competitive on price and we have an excellent relationship dealing directly each time, which gives me confidence projects are being completed professionally.
For me, it is the simplicity of working with the team.  When given complex projects, only sensible questions are asked and I don’t face the hassle of unimportant details. ”

Ben Jay – PSA Parts

DKPM impressed with helpful Project Managers

“Very happy with all the work on this and so you know, Catherine was a star! Very helpful and quick turnaround when we had a few unexpected late changes.

Keep up the good work!”

Tom Kirby, Senior Account Manager – DKPM

Polar Instruments use us as a one-stop shop for maintaining their international website

“Polar Instruments chose Wéb-Tränslatiôns as a one-stop shop for maintaining the international side of our website.
Wéb-Tränslatiôns’ ability to work alongside our international sales organisation is key in having professionally localised content in a highly specialised market segment.”

Martyn Gaudion, CEO – Polar Instruments Ltd.

Web-Translations shortlisted for three business awards

Finalists for the inaugural Wakefield Business Awards, organised by First, the Wakefield District Development Agency, have just been announced and Web-Translations are proud to say we are in the running for not one, not two but three categories!

Web-Translations are the only company to be shortlisted in three categories, including recognition for international business, online business and business leadership.

The awards are designed to highlight the increasingly diverse and confident nature of businesses in the Wakefield District. Just this year, OMIS recognised Wakefield as Britain’s ‘Best Small City for Business’ and the shortlist for each award shows just that!  Web-Translations is up against real competition!

Helping other businesses trade successfully across the world is just one of our missions here of Web-Translations. To be shortlisted for the International Business Award which recognises companies who are successfully translating international strategy into business growth really underlines the positive impact Web-Translations’ strategy is having on our own growth and that of other businesses in the area.

The e-Business Award is the second category Web-Translations have been shortlisted for. Without the internet our company simply could not exist! Thanks to the expert knowledge of Web-Translations staff who make sure e-business is a reality, Web-Translations have gone from strength to strength in the past twelve months, breaking sales targets and witnessing growth month after month.

Last, but not least, Web-Translations Managing Director, Daniel Rajkumar is a finalist for The Business Entrepreneur of the Year Award. This award looks for the business leader with the character, leadership skills and vision to ensure the business really drives forth-and encourages others in the area to follow its lead.

The awards are backed by some of the region’s most recognised business names including CTP St James, Paragon Business Village, Rockware Glass, Simons Developments, Wakefield College, Wakefield Council, and The Wakefield Express. The ceremony will take place on the 23rd November at the Cedar Court Hotel.

Speaking on behalf of Web-Translations, Catherine McTeigue, Project Manager said, “We are extremely pleased to be shortlisted amongst other businesses in the area. As a young business getting your foot on the ladder and building your way up can sometimes be a slow process, but Wakefield and its business community have welcomed Web-Translations with open arms. We are proud to represent such a vibrant city and look forward to celebrating the success of every business in the area on the 23rd November”.

Web-Translations Limited offers website localisation and document translation in over 140 languages for Asian, African, European, Middle Eastern and American languages and marketplaces. Web-Translations employ only professional native speaking in-country translators.

For more information contact a member of the Web-Translations team on +44 (0) 1924 360 460.

CBI Growing Business Awards success for Web-Translations

Web-Translations revolutionary email translation system has been shortlisted in the Technology in Business category at the Real Business and the CBI Growing Business Awards 2006. The awards are described by the Chancellor Gordon Brown as “the business equivalent of The Oscars” and see companies of all shapes, sizes and turnover nominated.

The awards are designed to highlight the increasingly diverse and confident nature of businesses in the Wakefield District. Just this year, OMIS recognised Wakefield as Britain’s ‘Best Small City for Business’ and the shortlist for each award shows just that!  Web-Translations is up against real competition!

Web-Translations was established in 2003, following the dot.com boom. Web-Translations’ Managing Director Daniel Rajkumar recognised the need for website localisation as business in the 20th Century became increasingly globalised. For businesses to compete with the lower cost products and services flooding in from growing markets, seeking new markets for products is the only solution. A localised website offers companies the opportunity to sell to new markets and Web-Translations’ email translation system enables businesses to communicate with customers in their own language.

The e-Business Award is the second category Web-Translations have been shortlisted for. Without the internet our company simply could not exist! Thanks to the expert knowledge of Web-Translations staff who make sure e-business is a reality, Web-Translations have gone from strength to strength in the past twelve months, breaking sales targets and witnessing growth month after month.

Early November will see a business roundtable held at Claridges, London, with finalists in the Technology category and key personnel from Dell. The winner of the ‘Technology in Business’ award will be announced at the Growing Business Awards ceremony which will be held at the Hilton in London on the 30th November.

Catherine McTeigue, Project Manager said, “This recognition is fantastic for a young company like Web-Translations. The national recognition we have already achieved at the awards is a brilliant motivator for everyone at Web-Translations and underlines that companies of all sizes are building successful enterprises within the British business community”.

Web-Translations Limited offers website localisation and document translation in over 140 languages for Asian, African, European, Middle Eastern and American languages and marketplaces. Web-Translations employ only professional native speaking in-country translators.

For more information contact a member of the Web-Translations team on +44 (0) 1924 360 460.

World Class Website Workshops launched!

Web-Translations are celebrating the start of their fourth year trading with the launch of a series of workshops to help businesses really make the most of their online presence.

Web-Translations has teamed up with the Regional Language Network who are based in Sheffield, to help Yorkshire businesses profit from their website and achieve international trade success-even in new markets!

If you asked five years ago what the language of the Internet was, the resounding reply would have been English, and indeed it was, as 75% of websites were then in English. However, today the answer would be very different.

Increasingly businesses are finding that being a ‘dot com’ is not actually enough. More and more advances in technology and marketing expectations mean that people expect companies to make an effort to communicate their sales message in their own language. Now, almost 70% of all Internet traffic is from non-English speaking countries, with only 25% of websites written in English and a massive 75% in other languages.

Winning business in foreign markets is more important today than ever before but the message and strategy must be right.  A simple translation is often not enough.  Businesses need to know what appeals to international customers, what wins them over and what makes them buy time and time again.  Web-Translations’ workshops will teach attendees all this and more; ensuring business success abroad.

Web-Translations provides Lipoxen with excellent customer service

“Web-Translations provides EXCELLENT client service, one to one interaction, meets tight timetables and is very cost-effective!”

Scott Maguire, CEO – Lipoxen

Web-Translations say howdy to new staff

The project management team has grown again at Web-Translations with the arrival of Jennifer Rodgers, who joins the team as Project Manager.

Jennifer, from Texas, adds another international face to the firm. Jennifer has worked in France for three years and recently moved to the UK. With degrees in Biology and French from the University of Texas at Austin, she will be involved in coordinating medical and scientific translation projects.

“Jennifer is an excellent addition to the Project Management team, bringing language skills and tons of enthusiasm as well as a great eye for detail,” says Project Manager, Catherine McTeigue.

For Jennifer, joining Web-Translations means that, “my contributions can make a real difference. I’m eager to use my language skills to help Web-Translations provide quality translation to customers around the world.”

Web-Translations Limited offers website localisation and document translation in over 140 languages for Asian, African, European, Middle Eastern and American languages and marketplaces. Web-Translations employ only professional native speaking in-country translators.

Get in touch

Your Name

Your Email

Your Message

Enter the code: captcha