Knowledge Pages

Localisation Advice

In the past, web users had to adapt to English-language sites because there were few alternatives in their native language. Today however, website translation and localisation are essential to win international clients.

Localisation is the process of converting the design and content of a website to a form that is culturally appropriate for a foreign market. Your site needs to look, sound and feel right and a simple translation of the text is often not enough. Trust is very important to internet customers.

Pre-localisation preparations

Before localising a website, there are several key things to consider: design, content, relevance, focus, budget, timeframe.

How to run a hassle-free multilingual project

With the right translation partner, and by doing a little preparation and applying some common sense, you can make the whole process more streamlined and efficient, so that offering a full multilingual service to your clients becomes a breeze.

How to reduce the cost of your translations

Read our top tips for reducing the costs of translation. By editing your English copy, managing your timescales and using translation memory, you can greatly reduce the cost of your translations.

Top 10 internet languages

As infrastructure in developing countries increases, more and more people have access to the internet. The total number of internet users grows daily, and the majority of these are in non-English speaking countries.

Where do I start and how much will it cost?

The key to success is with appropriate project planning and detailed research. The different levels of our website localisation service will suit businesses at different stages of international trade.

The ABCs of localisation

Translation is an art, and like most arts it is more complicated than it looks. There are many aspects to consider when localising a site. Our A to Z list gives you the essentials.

Get in touch

Your Name

Your Email

Your Message

Enter the code: captcha