As the liberalisation of global commerce continues, more and more companies are joining the international market every year. Exporting has traditionally been seen as one of the most risky, and expensive ways to grow a business. While there are many pitfalls and challenges when trading internationally, the Internet offers an excellent way for you to reach out and grow your market share, without investing millions.
Global trade has never been so easy with the First time Exporters Guide. By working with Web-Translations you will have a partner to help you at every stage in your journey. We combine years of experience, with top-quality language and web skills to offer a hand-held, strategic approach to boosting your global trade.
The 2012 London Olympics represents a great sales opportunity. Visitors from all over the world will be visiting UK this year, some businesses are seizing this opportunity to maximise their slice of the action.
The Olympic Gold Website Package was launched this month by Web-Translations to Get Businesses Fit for London 2012.
By giving customers extra peace of mind when offering translated information, you’ll win their trust, and ultimately their custom.
Get Fit for London 2012 with the recently launched Olympic Gold Website Package by Web-Translations.
The 2012 London Olympics represents a great sales opportunity. As mentioned in the Getting Fit for the Olympics blog post published last week not everyone is capitalising on this sales opportunity. Do you want to go for Gold in the 2012 London Olympics?
Last year the largest ever campaign by a national tourist board was launched by VisitBritain; the £100 million GREAT Britain You’re Invited campaign. Primarily fronted by five major global celebrities who agreed to film TV ads and help promote Britain overseas.
As VisitBritain’s Mark Di-Toro says, “Now is the time to wave the British flag”. Thanks to the GREAT campaign a global audience of billions will have their eyes firmly set on Britain like never before. Will you be profiting from this interest?
For hotel and tourism businesses, the 2012 Olympics represent a great sales opportunity. Visitors from all over the world will need places to stay, and things to do when they’re not busy at the sporting events.
In last place…
However, with 87% of hospitality businesses saying they have not taken any steps to prepare their business, and a further 63% claiming they do not intend to take any steps nearer the time, are we really ready for the onslaught? Why are businesses not seizing this opportunity to maximise their slice of the action? Why sit back and wait to see what happens, when this could be the opportunity of a lifetime?
As Visit London’s chief executive, Sally Chatterjee, says: “London is the world’s most visited destination by foreign travellers, and one of the most accessible cities in the world.”
It’s estimated that 350,000 foreign visitors will come to London each day during 2012, with around 5.5 million “day visitors” in total between the end of July and mid-August.
If these predicted visitor numbers prove to be accurate, then the UK’s tourism and hospitality sector is woefully unprepared for the influx of foreign tourists who will arrive this year.
Emerging markets such as China, India and Brazil have been identified as key targets, and have therefore been the focus of the international Olympic marketing campaign.
We’re combining our 3 lead web services to help your website launch in international markets with a bang.
All good things come in threes – that’s certainly true when it comes to launching your website in a new language and country. Follow these 3 key steps to start seeing results from your website:
Once you make the important decision to localise your website for a foreign market, and select a provider to deliver the project, your work is not quite yet done. It’s equally important to identify which sections of the website should be included in the localisation project, not least from a budgetary perspective.
We usually advise clients who are embarking on their first localisation to omit the following sections:
– Meet the team, or equivalent
– All blog posts
The reason being that this type of contact can quickly become out of date, unless a strategy is in place to manage multilingual updates.
Recent reports have stated that in the month of May, Google sites, including its search engine, Gmail and Youtube (which it acquired back in 2006), had 1 billion unique visitors in total. Having previously discussed the competition each search engine site faces to be the most popular and most-used, the figures distributed by ComScore, a company that compiles web data, show just how popular Google is. (more…)
A lot of websites on the internet are available in more than one language, and some in a number of different languages. This is a topic that features every now and then on this blog, as we comment on which languages are most popular, how the languages in which a website are available affect the traffic to a website, and so on.
One language that doesn’t get much press or attention is Maltese. Maltese is a very interesting language; about half of its vocabulary is borrowed from Italian and Sicilian, and English words make up as much as 20% of its vocabulary. (more…)
In a recent poll, 90% of internet users in Europe would visit a site in their own language when given the choice. Meanwhile, 53% would still use a site if it was in English rather than their native language. However, despite this relatively high figure, these users would not necessarily be happy about the lack of information available in their own language, with 44% of respondents stating that they felt they did not necessarily receive all the facts when the website was only available in another language. (more…)
A recent report by the Common Sense Advisory states that global companies need to have multilingual websites in order to compete on an international scale.
According to the report, an English-only site can be read by 23.2% of the global online population. Making it readable in simplified Chinese adds 22.3% and Spanish 9.0%. (more…)
It’s always good when a prominent figure echoes what we’ve been saying for years – expanding into foreign markets using your website is a great way to grow your business, and is a low-risk option in these difficult financial times. (more…)
This post is an explanation of how our International Blast service works, as it’s something we are often asked about.
International Blast was developed as a first step localisation for companies who wanted to begin trading internationally online, but preferred a cautious approach rather than investing a larger amount of money, time and resources in localising their whole website.
Even localising just one or two key pages of a website yields results, and often generates sales in a new target market. By pricing the service at £295, it is also an affordable option if a company wish to test several new markets at once. (more…)
We’ve added a new feature to our website, so that you can ask us to call you back, just by completing a short form.
When you’re browsing our services and portfolio pages, you’ll see a “Please Call me” link at the bottom of the introductory paragraph:
The link will take you to the following form – simply complete a few details about who you are, and give us a number to call you back on, along with your email address.
One of our Sales team will call you back as soon as they are free.
“The results of localizing the key pages into 11 languages have been excellent; the traffic to the French, German and Dutch has been especially good and equates to a cost of 2p per visitor
– that’s fantastic value compared to pay-per-click advertising in a competitive industry like ours!
Web-Translations definitely go the extra mile – we’ll be working with them again to expand the multilingual sites.”
Glenn Garrett, Partner – Quiet PC
“Our French reviewer was very pleased with the work Web-Translations did on a White Paper for us recently – he said it was a top-notch job!”
Merinda Peppard, Global Marketing Manager – Efficient Frontier
“We had great feedback on the German and Dutch translations provided by Web-Translations. Thanks for all your efforts on this project.”
Debbie Hunt – Madison Black
It’s an all too common problem: How do you maintain the multilingual pages of your website as changes are made to the English? To what extent do you allow local input, while retaining central control?
Joomla has been the web’s favourite open source CMS since its separation from Mambo September, 2005, boasting some 4 million downloads in 2008, making it the most popular CMS of last year.
The Nooku story germinated from a conversation between Joomla!’s Johan Janssens and government and NGO stakeholders who wanted multi-lingual management, better than Joomfish.
Thanks to Johan, Pete and Mathias, webmasters the world over will have access to the plugin that is expected to go down a storm. As Phillipe Chabot, ICT Coordinator of the United Nations Regional Information Centre put it:“If you are thinking multi-language; Nooku is a must have! Our website needs to drive 13 different languages, so for us this made a giant step forward to improve our web presence. It’s just brilliant!”
As a partner Web-Translations has the source code and can assist with implementation. By integrating Nooku with Web-Translations’ Pay-As-You-Go Translation service, users have the perfect solution for maintaining multilingual websites. Web-Translations is the UK’s only full service Nooku integrator.
Cassandra Oliver, Marketing Manager at Web-Translations had the chance to test-drive Nooku last week: “What struck me first of all is that the interface is so simple. Nooku is easy to use and seamlessly integrates with Joomla. It’s miles better than Joomfish and an ideal tool for many of our clients.”
Web professionals and laymen alike are singing Nooku’s praises across Europe:
“If you need to build multi-lingual sites that are easy to manage…you’ll simply love Nooku. Customizable, elegant and so well-designed it fits Joomla! like a glove, this is a professional solution for multi-lingual content that will rock the community!”
Paul Delbar – delius, Belgium
The name Nooku is a phonetic spelling for the Swahili word “Nuku” meaning “to translate”. It follows the spirit of the name Joomla! derived from the Swahili “Jumla” meaning “all together”. Nooku website
Having deployed several multilingual ecommerce websites using OS Commerce and Magento, Web-Translations are now helping businesses to save thousands by switching from proprietary CMS solutions such as Tridian, to mature Open Source alternatives such as Joomla, Drupal and WordPress.
In April 2007, SDL Trados acquired Tridion (a CMS company) for €69 million, that investment is recovered in the form of license fees, development and translation services. An implementation can cost anything from US$ 80,000 to … sky is the limit.
At a time when businesses are looking to cut costs, we’re advising clients to review expensive license fees and the cost of running their CMS. Open Source has come of age and matured in the area of ecommerce and CMS. Enterprises looking to save can do so quickly by embracing Joomla! + Nooku with Web-Translations, where there are no license fees and a vibrant community means support and development is plentiful and inexpensive.
Web Translations sees Open Source technologies as a key growth area of its business strategy, with plans to release multilingual professional translation plugins for WordPress, Drupal, Magento, and Open Office in 2009.
|“Web-Translations provided the perfect solution to overcome the language barriers we faced when implementing a foreign language customer service system on one of our international websites. The Email-Translation.com system really is a first class innovation and has enabled us to seamlessly answer queries and converse with our overseas clients in their native language.|
Alongside their excellent project and account management I would be happy to recommend WT as a one stop shop for all aspects of localisation.”
Keith McDonnell, eCommerce Manager – Totesport
Web-Translations are pleased to announce the establishment of a new partnership with Leeds based development company Chapter Eight. Chapter Eight specialise in web development, Search Engine optimization, web design and online promotion for clients working in a wide range of business areas.
With Chapter Eight’s latest Content Management technology development and Web-Translations’ language expertise the companies are working together to offer customers greater control of their language asset with the multilingual content management system which is now in place. The partnership enables both companies to offer extra services to clients who are targeting non-English speaking customers and who wish to embrace the global marketplace a multilingual website can access.
The combination of the technical expertise of Chapter Eight with the translation and international e business strategy provided by Web-Translations ensures business and communication can take place swiftly and efficiently with customers no matter what their native language is. For further information please contact Cassandra Oliver at firstname.lastname@example.org or 0113 8150460
The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.